Поиск по материалам сайта
Cлово "DEUS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Гуревич А.Я.: Популярное богословие и народная религиозность средних веков
Входимость: 12. Размер: 77кб.
2. Шулятиков В. М. Из литературы испанского Ренессанса
Входимость: 3. Размер: 35кб.
3. Жан Фавье. Франсуа Вийон. Глава XVIII. Оставите здесь бедного Вийона?
Входимость: 2. Размер: 39кб.
4. Л. Шепелевич. Португальская литература
Входимость: 2. Размер: 25кб.
5. Шелогурова Г., Пешков И. Хор ratio в «Гамлете» (Античная трагедия героя Возрождения)
Входимость: 2. Размер: 81кб.
6. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания
Входимость: 1. Размер: 95кб.
7. К. Державин. Португальская литература.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
8. Французская литература от истоков до начала новейшего периода. Луков Вл. А.,Луков М. В.: Страсбургские клятвы
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. К.А. Иванов: Трубадуры, труверы, миннезингеры. Вальтер фон дер Фогельвейде
Входимость: 1. Размер: 57кб.
10. ДАНТЕ. СИЦИЛИЙСКИЙ БЫК
Входимость: 1. Размер: 29кб.
11. Перевезенцев С.В.: Философия эпохи Возрождения. Рождение гуманистической философии.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
12. Мережковский. Д.: Данте. VII. Разрушение ада.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
13. Алексеев М. П. и др.: История зарубежной литературы. Средние века и Возрождение. Глава тридцать восьмая. Создание национальной испанской драмы. Лопе де Вега и его школа.
Входимость: 1. Размер: 55кб.
14. Боянус С. К. Средневековый театр.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
15. Бондарко Н. А. :Сад, рай, текст: аллегория сада в немецкой религиозной литературе позднего Средневековья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
16. Рис Алвин и Бринли. Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе. Глава 4. Начало бытия
Входимость: 1. Размер: 46кб.
17. Категории средневековой культуры. Макрокосм и микрокосм
Входимость: 1. Размер: 102кб.
18. Христианский гуманизм и эразмизм: Жил Висенте и Са де Миранда.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
19. Жан Фавье. Франсуа Вийон. Глава XI. Вот книги, все, что есть, бери...
Входимость: 1. Размер: 56кб.
20. Гуревич Е.А., Матюшина И.Г. Поэзия скальдов. Глава 2. Хулительные стихи: нид. Пункт 1
Входимость: 1. Размер: 31кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Гуревич А.Я.: Популярное богословие и народная религиозность средних веков
Входимость: 12. Размер: 77кб.
Часть текста: в этих книгах упрощенно и догматично: в них, как правило, нет сопоставления разных точек зрения, анализа аргументации, нет движения мысли, - учебник приспособлен к уровню сознания мало образованного и не искушенного в схоластической премудрости человека. Поэтому произведения "массовой" назидательной литературы обычно не удостаиваются рассмотрения, а то и вовсе не упоминаются в современных обзорах средневековой философии и теологии. Авторы этих пособий теряются в тени великих схоластов, крохами учености которых они в основном пробавлялись. Но эти порождения вульгарного богословия обладают в глазах историка народной культуры средних веков своеобразным преимуществом перед основополагающей философско-теологической литературой - их популярность, читаемость была во много раз выше, и круг лиц, на которых они рассчитаны, был качественно иным. Приходской священник был вооружен, помимо богослужебных книг, пенитенциалием и катехизисом. И тот, и другой непосредственно использовались им в общении с паствой. Катехизисы [1] многократно переписывались и широко распространялись, их пересказывали и...
2. Шулятиков В. М. Из литературы испанского Ренессанса
Входимость: 3. Размер: 35кб.
Часть текста: представителями, как Лопе де Вега [3], Кальдерон [4], Тирсо де Молина [5], первоклассный талант, подчеркивая ее громадное влияние на развитие всего европейского театра, в то же время принуждены указывать на ее особенности, мешающие ей иметь то широкое культурное значение, какое выпало, например, на долю английской драмы Ренессанса [6]. Испанская драма, по их определению, слишком национальна; испанские драматурги заражены "кастильским" [7] духом, вращаются в кругу узкокастильских моральных понятий и свойственного кастильцам католического фанатизма. Поэтому размах их художественной мысли ограничен. Ссылаться в данном случае на "национальность" - значит не объяснять сущности дела. В узости миросозерцания испанских драматургов повинна не "национальность", a исторические условия. Инспанская драма расцвела после того, как сама Испания бесповоротно вступила на путь политико-экономического регресса. Миросозерцание испанских драматургов сложилось под диктовку застывавших форм общественной жизни,...
3. Жан Фавье. Франсуа Вийон. Глава XVIII. Оставите здесь бедного Вийона?
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Часть текста: прощаем нашим должникам... Но Вийон переиначивает парафразу — риторическая фигура появляется в арсенале магистра искусств. И если инверсия формулы рождает ненависть, то кто в этом виноват? Епископ был и неприступным, и жестоким, и Вийон считает, что они квиты. Он не против того человека, который раздает благословения толпам, он против тюремщика. И если тюремщик — епископ, тем хуже. Сила возмущения не оставляет места ни юмору, ни иронии. Ненависть Вийона доказывает искренность его вполне оправданной идеи. Пожалуй, единственное проявление духа Вийона в этом памфлете — строфа: «Я почитать его не стану!» Мне шел тридцатый год, когда я, Не ангел, но и не злодей, Испил, за что и сам не знаю, Весь стыд, все муки жизни сей... Ту чашу подносил мне — пей! — Сам д'Оссиньи Тибо, по сану Епископ Мёнский; тем верней Я почитать его не стану! Ему не паж и не слуга я [1], Как в ощип кур, попал в тюрьму. И там сидел, изнемогая, Все лето, ввергнутый во тьму. Известно Богу одному, Как щедр епископ благородный, — Пожить ему бы самому На хлебе и воде холодной! Но чтоб никто из. вас не думал, Что за добро я злом плачу, Что вовсе я не зря в беду, мол, Попал и зря теперь кричу, — Лишь об одном просить хочу: Коль это было добрым делом, Дай Бог святоше-палачу Вкусить того ж душой и телом! [2] Мэтр Франсуа не собирался молиться за своего тюремщика. Если это грех, ну что ж, одним больше; тем хуже. И процесс над епископом Орлеанским кончается сентенцией, которая опять же восходит к юридической формуле, застрявшей в голове прежнего школяра. Только суд над ним вершит не дюжина людей, как было принято в судебных палатах. Суд вершит Бог. А он был так жесток со мною, Так зол и скуп — не счесть обид! Так пусть же телом и душою Он в серном пламени горит! Увы, но церковь нам твердит, Чтоб мы врагам своим прощали... Что ж делать? Бог его простит! Да только я прощу едва...
4. Л. Шепелевич. Португальская литература
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Часть текста: I. XIII, XIV ст. Провансальская школа (1200—1385). II. XV ст. Испанская школа (придворные поэты: 1385—1521). III. XVI ст. Итальянская школа (1521—80). IV. XVII ст. Испано-итальянская школа (1580—1700). V. XVIII ст. Французская школа (1700—1825). VI. XIX ст. Романтическая школа (с 1825 г.). I. От первого столетия португальской истории (1094—1200) не осталось памятников письменности. Все, что выдавалось впоследствии за таковые — ни что иное, как грубые фальсификации. Народная литература Португалии (фольклор) очень обильна и хорошо собрана (в последнее тридцатилетие) фольклористами. Никаких новых форм П. фольклор не выработал, кроме особенного развития поговорки и пословицы (rfoes, anexius, ditados, proverbias, verbos, euxempros). Необыкновенное разнообразие мотивов представляет лирическая народная песня, и в формальном отношении очень оригинальная. Хронологический порядок в этом отделе литературы не может быть установлен; рядом с чертами глубокой древности встречаются особенности позднего, личного творчества. Первый период (1200—1385) П. литературы — период господства лирики трубадуров (Trovadores Gallecio-portuguezes). Роды и виды лирики общи с провансальской; и в формальном отношении П. трубадуры идут по стопам провансальских. Политические обстоятельства, путешествия, брачные союзы — все...
5. Шелогурова Г., Пешков И. Хор ratio в «Гамлете» (Античная трагедия героя Возрождения)
Входимость: 2. Размер: 81кб.
Часть текста: Например, в театральной критике и традиционном литературоведении всегда доминировала школьная интерпретация Горацио как верного друга Гамлета (товарища, конфидента или коллеги-гуманиста). В последнее время возникла иная крайность однозначного понимания/непонимания Шекспира — вывернутая наизнанку традиционная трактовка Горацио, где он оказывается скрытым врагом Гамлета. Она представлена, например, работами А. Баркова[2] и А. Чернова и связана, возможно, с использованием в анализе “Гамлета” критериев жанра детективной литературы[3]. Но в трактовке Горацио и традиционалисты, и “новаторы”, как правило, стремятся придать этому образу однозначность и определенность: то он — иностранец[4], приезжий, которому надо объяснять какие-то реалии жизни местного королевства, то он, напротив, датский придворный с солидным стажем, то ученый-философ[5], а то и вовсе — немолодой офицер, служивший еще прежнему королю[6]. На наш взгляд, образ Горацио не вписывается без остатка в ряд прочих действующих лиц (хотя в число их несомненно входит), ибо статус и функции этого персонажа наиболее адекватно могут быть поняты при рассмотрении “Гамлета” с точки зрения античной трагедии[]7. В таком случае присутствие Горацио будет оправдано не столько логикой развития ситуаций и характеров (в которой всегда будут находить противоречия и “нестыковки”), сколько иными...
6. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания
Входимость: 1. Размер: 95кб.
Часть текста: германской древности (Deutsche Mythologie. Dritte Ausgabe. В. II, s. 740). Въ Эддѣ Sumar и Vetr являются исполинами и даже сообщается ихъ родословная. 2) Ibid, стр 724--726 и 744. Древность этого обряда видна между прочимъ изъ того, что уже въ VI в. о немъ упоминаетъ римскій историкъ Кассіодоръ (Du Méril, Origines latines du theatre modeme. Introduction p. 27). Древнѣйшая литературная обработка его приписывается то Бедѣ, то Алкуину. Въ XIV в. встрѣчаются еще двѣ другія литературныя обработки его: одна голландская, а другая -- старо-французская. (Uhland's Schriften. III. 21--22). 3) Grimm, Deutsche Mythologie II. 730--732. О драматическомъ характерѣ славянскихъ обрядовъ, связанныхъ съ чествованіемъ лѣта и изгнаніемъ зимы, см. также статью г. Тихонравова Начало Русскаго Театра въ Лѣтописяхъ Русской Литер. и Древн. т. III. 4) Grimm, D. М. II. 735--736. Freytag, De initiis scenicae poesis apud Germanos p. 13. Berol. 1838. 5) См. статью Маннгардта Das Brucкenspiel въ Zeitschrift für deutsche Mythologie und Sittenkunde, IV Band s. 301--320. Въ той же книгѣ читатель найдетъ нѣсколько любопытныхъ дѣтскихъ игръ, записанныхъ Фейфаликомъ въ разныхъ мѣстностяхъ Моравіи. 6) Чосеръ въ заключительныхъ стансахъ своей поэмы Court of Love такъ описываетъ происходившія въ его время майскія празднества: Fourth goeth al the Court, both most and lest То fetche the flouris fresh and braunch and blome, And...
7. К. Державин. Португальская литература.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: короля Альфонса X [ум. 1290], — галисийская лирика была придворной при кастильском дворе, — ряд принцев крови, многих поэтов из числа придворной интеллигенции и т. д. Поэзия их, проникнутая мотивами любовного томления, куртуазной чувствительности и мистического символизма, достигла своего расцвета при короле Динише [Diniz, 1279—1325]. Поэтическими сводами этой эпохи являются несколько «Песенников» (Cancioneiros). из к-рых наиболее известны Ажудский («Cancioneiro da Ajuda»), Ватиканский («Cancioneiro da Vaticano»), Колоччи-Бранкути («Colocci Brancuti») и в особенности обширный «Всеобщий песенник» (Cancioneiro Geral), изданный в Лиссабоне в 1516. Помимо любовной и мистической лирики мы встречаем здесь также стихотворения, восходящие к народным песенным традициям, и сатиры, подражающие провансальским сирвентам. Дальнейший этап в развитии португальской поэзии отмечен решительным влиянием латинских и итальянских образцов. Ко второй половине XIV в. относится и самая ранняя из попыток эпического повествования — «Поэма о битве у Саладо» Афонсо Жиралдеша (Affonso Giraldes). Испано-итальянские и классические влияния можно различить уже у португальско-галисийских лириков конца XIV и начала XV вв. Таковы Жуан Родригеш де ла Камара, Фернан Кашкисио [Fernam Casquicio], Вашко де Камойнш [ум. 1386], Гонсало Родригеш [ум. 1385], Гарси Фернандеш де Жерена [1340—1400], Масиаш Влюбленный [Macias...
8. Французская литература от истоков до начала новейшего периода. Луков Вл. А.,Луков М. В.: Страсбургские клятвы
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: и Роны; Людовику Немецкому — земли на восток от Рейна; Карлу Лысому — земли на запад от Рейна, т. е. нынешняя Франция. Этому договору предшествовало соглашение предварительного характера, заключенное в 842 г. в Страсбурге между Карлом Лысым и Людовиком Немецким о совместных действиях против Лотаря. Текст этого соглашения сохранился в составе латиноязычного сочинения историка Нитгарда «О раздорах сыновей Людовика Благочестивого». Нитгард писал вскоре после описываемых событий, так как был их современником (он умер в 844 г.), кроме того, он был близким родственником непосредственных участников событий. Договор был подкреплен документом. От лица Карла текст был составлен по-немецки, чтобы он был понятен немецким феодалам. От лица Людовика он был написан по-французски, чтобы его поняли французские бароны. Так появляется первый в истории текст на старофранцузском языке — «Страсбургские клятвы» («Serments de Strasbourg», 842). Текст романских (старофранцузских) клятв: Клятва, прочтённая Людовиком Немецким перед войском Карла: «Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid num quam prindrai qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit». Перевод на русский В. И. Томашпольского: «Во имя любви к Богу и во имя христианского народа и нашего общего спасения с этого дня впредь, насколько Бог мудрость и власть мне даёт (или: дал), так спасу я этого своего брата Карла и в помощи и в каждом деле, как своего брата спасать должно с тем, чтобы он мне так же делал, и с...
9. К.А. Иванов: Трубадуры, труверы, миннезингеры. Вальтер фон дер Фогельвейде
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Часть текста: на себе, и останавливают надолго, внимание каждого, кто задумает только заглянуть в сокровищницу немецкой средневековой поэзии. Эпоха, в которую жил Фогельвейде, дано уже сделалась достоянием истории, давно уже отцвела, но он, словно волшебник, отразил ее, как в магическом зеркале, в своих произведениях, и мы все еще видим ее перед собой, давно запечатленную в них. Он жил в такую нору, когда поэзия была могучей силой: его песни разлетались в разные стороны, как в наше время разлетается брошюра, задевшая тот или другой животрепещущий вопрос. Вальтер фон дер Фогельвейде жил во второй половине XII века и в первой половине XIII века, т. е. в ту пору, когда завершалось всестороннее развитие средневековой жизни. XIII век есть полное выражение средневекового идеала: он видел расцвет его форм, он же присутствовал и при начале их разрушения. Литературная производительность этого столетия поразительна. Мишле, не только изучивший, но и прочувствовавший средние века, называет XIII век веком литературным. Другой чертой в характере этого века является его необычайное богатство событиями не только в численном, но и в качественном отношениях. Обращая внимание только на важнейшие события, мы видим на фоне XIII столетия такие могущественные фигуры, как папа Иннокентий III и император Священной Римской...
10. ДАНТЕ. СИЦИЛИЙСКИЙ БЫК
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: и вообще держался в тени, Альберт Великий, видимо, обратил внимание на неповоротливого молчуна - не только из-за роста и размаха в плечах (отсюда - Немой бык, Сицилийский бык), а, видимо, угадав в нем будущего автора Summa contra gentiles. Уже в юные годы Фома, проявив свой норов и напор в стремлении к цели, восстал против решения семьи сделать его аббатом Монте Кассино. Никакие ухищрения и соблазны не могли заставить его отказаться от решения вступить в орден доминиканцев и продолжить теологическое образование. В ход были пущены все средства - до совращения включительно. Но когда братья подсунули ему красавицу куртизанку, желая скомпрометировать будущего Ангельского доктора, Фома в неистовстве выхватил из камина горящее полено, угрожая поджечь замок. Завершив учебу и получив степень магистра теологии и лиценциата, Фома преподает теологию в Парижском университете и начинает работу над своими трактатами, призванными изменить облик богословия. Эта его деятельность привлекает интерес Урбана IV, и Фома, к собственному удивлению, оказывается при папском дворе. Римская курия давно ощущала потребность пересмотреть принципы августиновой патристики, ...