Поиск по материалам сайта
Cлово "FAIR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Флорова В. С.: Драматический диалог в «Сонетах» Шекспира
Входимость: 10. Размер: 25кб.
2. Елифёрова М. Е.:Телесность и метафора плоти в «Венецианском купце»
Входимость: 4. Размер: 24кб.
3. Е.В. Халтрин-Халтурина. Антология поэтических форм в “Старой Аркадии” Филипа Сидни: под знаком противостояния Аполлона и Купидона
Входимость: 3. Размер: 59кб.
4. Шекспировские Чтения, 1978. Сборник статей. А. Т. Парфенов. Театральность "Гамлета".
Входимость: 2. Размер: 58кб.
5. Народные баллады Англии и Шотландии
Входимость: 2. Размер: 42кб.
6. "Университетские умы". Пиль.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
7. Венгеров С. А.: Вильям Шекспир. XVI. Хронологическая последовательность пьес Шекспира.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Девятайкина Н. И. Диалоги Петрарки как источник для изучения гендерных представлений XIV века (по трактату «О средствах против превратностей судьбы»)
Входимость: 1. Размер: 35кб.
9. Билеты. Вариант 4. Билет 7. Билеты к зачету по Шекспиру. Книгопечатание: гильдия, цензура, путь рукописи от автора до книгопродавца.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
10. Бурова И. И.: "Малые поэмы" Эдмунда Спенсера в контексте художественных исканий елизаветинской эпохи
Входимость: 1. Размер: 128кб.
11. Девятайкина Н. И.:Влияние городской среды на ментальные установки итальянских гуманистов ХIV и их гендерные представления (по трактату Петрарки «О средствах против превратностей судьбы»)
Входимость: 1. Размер: 29кб.
12. Чернов А. Заметки о "Гамлете". "Гамлет". Поэтика загадок. ЗАГАДКИ ДЛЯ ГАМЛЕТА
Входимость: 1. Размер: 20кб.
13. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания
Входимость: 1. Размер: 95кб.
14. Билеты. Вариант 4. Билет 9. Билеты к зачету по Шекспиру. История опубликования пьес Шекспира.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
15. Приходько И. С.: Самосознание Поэта в «Сонетах» Шекспира
Входимость: 1. Размер: 14кб.
16. Карасев Л. В.:Платок Отелло
Входимость: 1. Размер: 20кб.
17. ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Бен Джонсон
Входимость: 1. Размер: 8кб.
18. Николаев С., Чернов А. Цветы в "Гамлете".
Входимость: 1. Размер: 26кб.
19. А. А. Аникст. Лирика Шекспира
Входимость: 1. Размер: 34кб.
20. Луков Вал. А. Тезаурус Гамлета
Входимость: 1. Размер: 17кб.
21. Михайлова Т. А.: Ирландское предание о Суибне Безумном, или взгляд из XII века в VII. Литература.
Входимость: 1. Размер: 35кб.
22. Английская литература. Рыцарский роман.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
23. М.М.Морозов. Язык и стиль Шекспира
Входимость: 1. Размер: 127кб.
24. Девятайкина Н. И. : Проблема дружбы в диалогах трактата Петрарка "О средствах против превратностей судьбы".
Входимость: 1. Размер: 34кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Флорова В. С.: Драматический диалог в «Сонетах» Шекспира
Входимость: 10. Размер: 25кб.
Часть текста: Шекспировские штудии X: Шекспировские чтения 2008. – М.: Изд-во МосГУ, 2008 – 40-49 http://www.willmshakespeare.com/sc/component/content/article/231?ed=3 «Когда сочиняют, думают о читателе. Так художник пишет и думает о будущем созерцателе его картины. Ударив разок кистью, он отходит на два или три шага и оценивает впечатление. То есть рассматривает картину с той же точки, с которой будет смотреть, при нормальном освещении, публика, когда картину повесят на стену». 36 Постоянная ориентация на воспринимающую аудиторию – одна из самых характерных черт Шекспира-драматурга. Ею объясняется пресловутое «варварство» шекспировских драм, столь поражавшее писателей-классицистов. Шекспир легко совмещает в одной и той же пьесе высокую романтическую трагедию и грубый простонародный фарс. Пользуясь словами Умберто Эко, актер и драматург преуспевающей труппы постоянно имеет в виду конкретную «публику, которая в полной осязаемости, с кошельком в руках ждет за дверями». 37 Ориентация на аудиторию, знание ее...
2. Елифёрова М. Е.:Телесность и метафора плоти в «Венецианском купце»
Входимость: 4. Размер: 24кб.
Часть текста: научных трудов. – М.: Изд-во МосГУ, 2007 – 45-55. http://www.willmshakespeare.com/sc/component/content/article/214?ed=1 В одном из писем Б. Ф. Егорову Ю. М. Лотман пишет о цензурных проблемах со своей статьёй: «Доколе меня будут ре- и перерецензировать? Сколько ещё фунтов моего прекраснейшего мяса Вам надо, о Шейлок из «Библиотеки поэта»?» 112 Лотман цитирует «Венецианского купца» по переводу Т. Л. Щепкиной-Куперник. Напомним его: Когда вы не уплатите мне точно В такой-то день и там-то суммы долга Указанной, - назначим неустойку: Фунт вашего прекраснейшего мяса, Чтоб выбрать мог часть тела я любую И мясо вырезать, где пожелаю. (Акт I, сц. 3). Когда именно стал общепринятым перевод шекспировского pound of flesh как «фунт мяса», нам установить не удалось, но очевидно, что это произошло до и помимо перевода Щепкиной-Куперник. Возможно, лексическая традиция восходит к более ранним переводам «Венецианского купца» (с этой пьесой Шекспира русский читатель познакомился во второй половине XIX в.). Во всяком случае, в поговорку вошёл именно «фунт мяса» - как символ абсурдного и жестокого условия договора. Между тем оригинальное flesh – не совсем «мясо». Это слово является синонимом «мяса» только в составе зоологического термина flesh-eating («хищный», более архаический вариант – «плотоядный» в прямом значении этого слова, т. е. «питающийся мясом»). В остальном же оно имеет совершенно особую семиотическую нагрузку, отличную от нейтрального meat («мясо как вещество»). Flesh включено в два важных пласта коннотаций, связанных друг с...
3. Е.В. Халтрин-Халтурина. Антология поэтических форм в “Старой Аркадии” Филипа Сидни: под знаком противостояния Аполлона и Купидона
Входимость: 3. Размер: 59кб.
Часть текста: и Возрождения / Отв. ред. Л.В. Евдокимова; Ин-т мировой литературы им. А.М. Горького.– М.: Наука, 2006.– С. 117-136.– 1,5 п.л. Обещая в письме, датированном 18 октября 1580 г., брату Роберту прислать рукопись своей “затейливой книжки, Бог даст, к февралю”[1], Филип Сидни имел в виду первый вариант пасторального романа, известного в истории литературы как “Старая Аркадия”. Роман этот создавался для семейного развлечения, и главным его адресатом была младшая сестра поэта Мэри Пемброук. Вышедшее из-под пера Сидни прозиметрическое произведение состояло из пяти книг-действий, чередующихся с четырьмя группами пастушеских эклог, которые более поздние исследователи творчества Сидни называют интермедиями. Действуя в соответствии с принципами, высказанными в “Защите поэзии”, согласно которым функция литературы не только развлекательная, но и дидактическая, Сидни ставит в своем романе вопросы нравственного, политического и даже историко-литературного характера. Его повествование содержит 77...
4. Шекспировские Чтения, 1978. Сборник статей. А. Т. Парфенов. Театральность "Гамлета".
Входимость: 2. Размер: 58кб.
Часть текста: реальностей создаются чаще всего голосами рассказчиков; драматическое произведение благодаря тому, что оно рассчитано на сценическое воплощение, позволяет создать несколько художественных реальностей на основе игры человеком определенной роли. Возникает возможность построить некоторую иерархию реальностей - от наиболее условной до включающей в себя зрительный зал. Такого рода структуры мы называем театральностью драматического произведения. Идейно-эстетическое содержание этих композиционных приемов зависит, разумеется, от общего направления творчества писателя. В эпоху Возрождения и в особенности в творчестве Шекспира и его современников театральность выступила как принцип не только поэтический, но и мировоззренческий. Идея "мир - театр" выражала в эту эпоху вначале оптимистическое представление об условности всего, что казалось незыблемым и безусловным, о ролевом характере человеческого поведения, о веселой динамике жизни. В то же время театр представлялся аналогией действительности - не столько потому, что он воспроизводит в художественных образах эту действительность, сколько потому, что в его основе лежит игра. Так, в "Похвале Глупости" Эразма Роттердамского Мория выражает мнение, что "вся жизнь человеческая есть не иное что, как некая комедия, в которой все люди,...
5. Народные баллады Англии и Шотландии
Входимость: 2. Размер: 42кб.
Часть текста: литература. Не только поэты средневековья, как Ленгленд и Чосер, но и писатели Возрождения (Шекспир, например) были многим обязаны народной поэзии, которая давала им темы и сюжеты и была для них источником, откуда они черпали художественные образы и живую поэтическую речь. Пятнадцатое столетие было периодом особого расцвета народной поэзии как в Англии, так и в Шотландии. Песня звучала тогда повсюду, в деревне, в городе, в феодальном замке и сопровождала человека от колыбели и до могилы. Особенно богата песнями была Шотландия, и здесь неистощимые сокровища народного песнетворчества сохранялись в течение долгих веков. Песней начинались и песней заканчивались в Шотландии все общественные и частные дела; песни пела вся страна, утром, днем, вечером, в минуты работы и отдыха, радости или горя. На крестинах, свадебных пирушках, при всех веселых сборищах раздавались песни, сопровождаемые звуками волынок. Дороги полны были бродячих музыкантов; состязания "волынщиков" были распространенным развлечением. Нередки были случаи - такой обычай сохранялся в Шотландии еще в XVIII в., - когда землевладельцы приглашали музыкантов в страдные дни труда на поля и огороды, чтобы подбодрить своих работников, и волынщик получал за это свою часть "натурой", хлебом или овощами. На лугах горной части Шотландии слышались одинокие песни косцов. В долинах низменной части Щотландии крестьяне хоровыми песнями...
6. "Университетские умы". Пиль.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: присуждено Венере. Ибо королева Элиза (Елизавета), равная величием Юноне, мудростью - Палладе, красотой - Венере, а целомудрием - Диане, более всех достойна этого яблока. Все понимали, что все это славословие, особенно по последним двум пунктам, нужно принимать с большими оговорками, но пьеса была так изящна, стих ее так музыкален, что автору прощались все его преувеличения. К "Жалобе" примыкает другая "маска" - "Охота Купидона" (The hunting of Cupid, 1591? г.), не дошедшая до нас полностью. Гораздо серьезнее другие, более поздние, пьесы Пиля. Трагедию "Султан Магомет и прекрасная гречанка Ирина" (The Turkish Mahomet and Hiren the Fair Greek, 1594? г.) мы знаем только по заглавию, но о содержании ее легко догадаться, ибо источник ее - одна из новелл Банделло, имевшаяся в английском переводе. Другая трагедия, "Битва при Алькасаре" (The Battell of Alcazar, etc., 1589 г.), нам известна. Она написана частью рифмованными, но главным образом белыми стихами, и тоже имела большой успех в театре Генсло. Роль главного ее героя, Мулей Магомета, принадлежала к лучшим созданиям Аллейна. Битва при Алькасаре (1578 г.) была недавней сенсацией. Мароккский султан Мулей Магомет, который, во избежание династических неожиданностей, истребил всех своих родственников, упустил одного, Абдель-Мелека, и тот, при поддержке турок, отнял у него престол. Мулей обратился за помощью к португальскому королю Себастиану, который охотно пошел ему навстречу, втайне мечтая распространить португальское влияние на Африку. В битве при Алькасаре Мулей с Себастианом были, однако, разбиты Абдель-Мелеком и погибли, а их победитель умер от полученных ран. Там же погиб и один английский авантюрист Сэр Томас Стюкли (Stukeley), который привел к Себастиану набранный в Италии отряд наемников (Стюкли был героем еще одной пьесы этого же ...
7. Венгеров С. А.: Вильям Шекспир. XVI. Хронологическая последовательность пьес Шекспира.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: -- 1592 6) "Безплодныя усилия любви" (Love's Labour's Lost) -- 1592 7) "Ромео и Джульетта" -- 1592 8) "Генрихъ VI", ч. III" -- 1592 9) "Усмирение Строптивой" -- 1594 10) "Король Ричардъ III" -- 1594 11) "Венецианский Купецъ" -- 1595 12) "Сонъ въ Иванову ночь" (A Midsumer Night's Dream) -- 1595 13) "Король Джонъ" -- 1596 14) "Король Ричардъ II" -- 1596 15) "Король Генрихъ IV", часть I -- 1597 16) "Конецъ дѣлу вѣнецъ" (All's Well that ends well) -- раньше 1598 17) "Король Генрихъ IV", часть II -- 1598 18) "Много шуму изъ ничего" (Much Addo about Nothing) -- 1599 19) "Король Генрихъ V" -- 1599 20) "Виндзорския Кумушки" (The Merry Wives of Windsor) -- 1600 21) "Двѣнадцатая ночь или какъ вамъ угодно" (Twelfth Night, Or What you Will) -- 1601 22) "Какъ вамъ это понравится" (As you like it) -- 1601 23) "Гамлетъ, принцъ Датский" -- 1602 24) "Юлий Цезарь" -- 1603 25) "Мѣра за мѣру" -- 1603 26) "Отелло, венецианский мавръ" -- 1604 27) "Король Лиръ" -- 1604--05 28) "Макбетъ" -- 1606 29) "Тимонъ Аѳинский" -- 1607 30) "Антоний и Клеопатра" -- 1608 31) "Периклъ" -- 1608 32) "Троилъ и Крессида" -- 1609 33) "Кориоланъ" -- 1609 34) "Зимняя сказка" -- 1610 35) "Цимбелинъ" -- 1610--11 36) "Буря" -- 1611 37) "Король...
8. Девятайкина Н. И. Диалоги Петрарки как источник для изучения гендерных представлений XIV века (по трактату «О средствах против превратностей судьбы»)
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: в поле зрения исследователей попало три десятка диалогов, которые казались наиболее яркими с точки зрения ренессансных гуманистических представлений. Они были переведены на разные европейские языки, кочевали из одной общей работы в другую, иногда становились объектом специального изучения на темы благородства, доблести, достоинства и других «базовых» вопросов, рисующих новое мировоззрение 2. Толчком к активизации публикаций стал юбилей Петрарки, важный вклад в которые в отечественной науке внесла Л. М. Лукьянова. Она, вслед за В. В. Бибихиным, стала переводить предлагать для публикации тематические циклы (подборки) диалогов, которые создают более отчетливую картину 3 . Наконец, для недавней публикации Л. М. Лукьянова подготовила три больших цикла диалогов (всего - 38) на эстетические, гендерные темы и по вопросам досуга. 4 Иными словами, на данный момент переведена и опубликована примерно треть диалогов из трактата. На интересующие нас гендерные темы переведено примерно столько же. Что касается состояния дел с переводом трактата в западной науке, то, конечно, предпринимались уже многие попытки, полная информация о которых (до конца XIX в.) содержится в труде У. Фиска 5. Затем, в ХХ в., до начала 1990-х гг. трактат публиковался в виде циклов диалогов на латинском или в переводах на разные языки (1955, 1982,1988, 1995, 2001 и др.). В 1991 году 5-томный перевод с обширным...
9. Билеты. Вариант 4. Билет 7. Билеты к зачету по Шекспиру. Книгопечатание: гильдия, цензура, путь рукописи от автора до книгопродавца.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Билеты. Вариант 4. Билет 7. Билеты к зачету по Шекспиру. Книгопечатание: гильдия, цензура, путь рукописи от автора до книгопродавца. 7. Книгопечатание: гильдия, цензура, путь рукописи от автора до книгопродавца. 1557 - Stationer’s Company. 1 англ. печатник – Caxton. 1-ые книги > с континента, потом - указ: may > книги, но без обложки. Затем вообще запретили > книги. Во главе St’s Company – master +wardans. Типографии – только в Лондоне, в провинции – запрещ., т.к. Тюдоры боялись ереси. Цензура – против расп-ия идей каталицизма. Затем - типографии в Oxford и Cambridge. Книгу цензур-ла уже не королева,а архиеп-ы и унив.проф. Тираж – 1250 (may <). Цензор (у Sh’re – Tilney) – seen and allowed>гильдию для регистрации на имя опр.книгоизд-ля (6 пенсов). Др. печ-к не имел права печати:все экземпляры изым-сь. Blocking entry –когда не want печатать книгу (артисты). Длиные названия – реклама. Опеч-ки испр., но должности корретора не было (либо печ-к, либо автор)+разные сист. орфографии. Н.18 в. – Билль Парламента: > copyright.(авторское право). Театры покуп. рукопись (6-7 фунтов). Авторы не делили пьесу на акты и сцены, это делал bookkeeper (между актами –music play). Актеры may вычерк. неинтересные сцены. Скриберы перепис. актеру его реплики, в к.-clue. 1681 – ЕлизаветаI > цензуру Master of Revelries: вычерк. богох-во, ругат-ва, неприст-ти…Автор д. был> в театр fair copy. Но why не печатали пьесы after они сходили с помостков? – пьесы не счит-сь лит. произв-ем. Как тексты >в печать if авторы этого не want: 1) стенография;2)hirelings – неск-ко ролей+запоминали и затем воспроизводили
10. Бурова И. И.: "Малые поэмы" Эдмунда Спенсера в контексте художественных исканий елизаветинской эпохи
Входимость: 1. Размер: 128кб.
Часть текста: http://www.famous-scientists.ru/list/6949 БУРОВА Ирина Игоревна «МАЛЫЕ ПОЭМЫ» ЭДМУНДА СПЕНСЕРА В КОНТЕКСТЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИСКАНИЙ ЕЛИЗАВЕТИНСКОЙ ЭПОХИ Специальность 10. 01. 03 – Литература народов стран зарубежья (литература народов Европы, Америки, Австралии) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Санкт-Петербург 2008 Работа выполнена на кафедре истории зарубежных литератур факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета. Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Сидорченко Лариса Валентиновна Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Владимирова Наталья Георгиевна доктор филологических наук, профессор Соловьева Наталия Александровна доктор искусствоведения, профессор  Ступников Игорь Васильевич Ведущая организация: Нижегородский государственный педагогический университет Защита состоится «__» ____________ 2008 года в ______ часов на заседании совета Д 212. 232. 26 по защите докторских и кандидатских...