Поиск по материалам сайта
Cлово "HISTORIA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Л. Шепелевич. Португальская литература
Входимость: 10. Размер: 25кб.
2. Смирнов А.А.: Средневековая литература Испании. Библиография
Входимость: 8. Размер: 22кб.
3. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Библиография.
Входимость: 6. Размер: 20кб.
4. К. Державин. Португальская литература.
Входимость: 6. Размер: 22кб.
5. Латинская литература в Англии между XI и XIV вв.
Входимость: 5. Размер: 35кб.
6. Марей А. В.: Малоизвестная версия "Песни о Роланде".
Входимость: 5. Размер: 33кб.
7. ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. ЛИТЕРАТУРА XI-XV ВЕКОВ
Входимость: 4. Размер: 12кб.
8. Пискунова С.: "Дон Кихот"-I: динамическая поэтика
Входимость: 4. Размер: 54кб.
9. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Введение.
Входимость: 4. Размер: 44кб.
10. Овчаренко О. А. Взаимовлияние испанской и португальской литератур эпохи Возрождения (на материале романов «История молодой девушки» Б. Рибейру и «Дон Кихот» Сервантеса
Входимость: 3. Размер: 47кб.
11. Матюшина И. Г.: Становление древневаллийской лирики
Входимость: 3. Размер: 90кб.
12. М. Лущенко. Песнь о моем сиде
Входимость: 3. Размер: 21кб.
13. Смирнов А.А.: Средневековая литература Испании. Глава четвертая
Входимость: 3. Размер: 103кб.
14. Эрлихман В. В.: Король Артур. Глава первая. Когда ушли легионы.
Входимость: 2. Размер: 80кб.
15. Рис Алвин и Бринли. Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе. Глава 10. Репертуар рассказчиков
Входимость: 2. Размер: 14кб.
16. Добиаш-Рождественская О. А. Коллизии во французском обществе XII-XIIIвв. по студенческой сатире этой эпохи.
Входимость: 2. Размер: 85кб.
17. К. Державин. Драматургия Лопе де Вега
Входимость: 2. Размер: 117кб.
18. Логиш С. В. Сборник статей. Пьетро Бембо
Входимость: 2. Размер: 23кб.
19. Эрлихман В. В.: Король Артур. Краткая библиография.
Входимость: 2. Размер: 26кб.
20. Логиш С. В. Сборник статей. Луиджи Да Порто
Входимость: 2. Размер: 4кб.
21. Рис Алвин и Бринли. Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе. Глава 2. Ветви традиции.
Входимость: 2. Размер: 124кб.
22. Решетникова Е. С.: Об одном из символических аспектов средневекового романа
Входимость: 2. Размер: 36кб.
23. М.Лущенко. ИСТОРИЯ ФРАНЦУЗСКОГО РЫЦАРСКОГО РОМАНА
Входимость: 2. Размер: 24кб.
24. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Примечания.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
25. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Первая глава: Испанское Возрождение как историко-культурная проблема
Входимость: 2. Размер: 71кб.
26. М. И. Стеблин-Каменский. Древнескандинавская литература. Средневековая литература в Норвегии, Швеции и Дании
Входимость: 2. Размер: 25кб.
27. М. М. Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. Образы материально-телесного низа в романе Рабле. Часть 4
Входимость: 2. Размер: 28кб.
28. "Древняя Русь в свете зарубежных источников". Главы из книги.
Входимость: 2. Размер: 111кб.
29. Рамон Менендес Пидаль. Сид Кампеадор. Пролог
Входимость: 1. Размер: 14кб.
30. Народный эпос. Поэма о Беовульфе.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
31. Торстейнссон Б.: Исландские саги и историческая действительность
Входимость: 1. Размер: 52кб.
32. М. Лущенко. Песнь о Роланде
Входимость: 1. Размер: 20кб.
33. М. Лущенко. Беовульф
Входимость: 1. Размер: 18кб.
34. Елина Н. : О «Шуточной» поэзии Данте и проблемах средневековой культуры
Входимость: 1. Размер: 21кб.
35. Мережковский. Д.: Данте. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 44кб.
36. Микеладзе Н. Э.:О чем трубят театральные трубы? (Публичный театр как среда и средство коммуникации века Шекспира)
Входимость: 1. Размер: 51кб.
37. ШЕКСПИР. ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ
Входимость: 1. Размер: 76кб.
38. М.А. Гуковский. Итальянское Возрождение. Глава I. Примечания
Входимость: 1. Размер: 11кб.
39. А. К. Дживелегов. Поджо Браччолини и его "Фацетии" (часть 5)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
40. Ал. Дробинский. Камоэнс Луис.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
41. Браччолини Поджо. Сборник статей.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
42. А. Я. Гуревич: «Хеймскрингла» и Снорри
Входимость: 1. Размер: 37кб.
43. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. XII. Шут и его могила для великой женщины.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
44. А. К. Дживелегов. Поджо Браччолини и его "Фацетии" (часть 3)
Входимость: 1. Размер: 7кб.
45. Поздникин А. А.: Поджо Браччолини о тирании.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
46. ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. СРЕДНИЕ ВЕКА.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
47. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания
Входимость: 1. Размер: 95кб.
48. М.М.Морозов. Баллады о Робин Гуде
Входимость: 1. Размер: 31кб.
49. Меч и лира. Англосаксонское общество в истории и эпосе. Искусные в книгах
Входимость: 1. Размер: 53кб.
50. Категории средневековой культуры. Примечания
Входимость: 1. Размер: 52кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Л. Шепелевич. Португальская литература
Входимость: 10. Размер: 25кб.
Часть текста: и испанском языках, а некоторые — лишь на последнем. Полную самостоятельность П. литература приобретает поздно: она связана с именем Камоэнса. История П. литературы делится на несколько периодов, характер которых определяется главнейшими литературными направлениями, господствующими в других странах Европы. Наиболее удобным представляется следующее деление: I. XIII, XIV ст. Провансальская школа (1200—1385). II. XV ст. Испанская школа (придворные поэты: 1385—1521). III. XVI ст. Итальянская школа (1521—80). IV. XVII ст. Испано-итальянская школа (1580—1700). V. XVIII ст. Французская школа (1700—1825). VI. XIX ст. Романтическая школа (с 1825 г.). I. От первого столетия португальской истории (1094—1200) не осталось памятников письменности. Все, что выдавалось впоследствии за таковые — ни что иное, как грубые фальсификации. Народная литература Португалии (фольклор) очень обильна и хорошо собрана (в последнее тридцатилетие) фольклористами. Никаких новых форм П. фольклор не выработал, кроме особенного развития поговорки и пословицы (rfoes, anexius, ditados, proverbias, verbos, euxempros). Необыкновенное разнообразие мотивов представляет лирическая народная песня, и в формальном отношении очень оригинальная. Хронологический порядок в этом отделе литературы не может быть установлен; рядом с чертами глубокой древности встречаются особенности позднего, личного творчества. Первый период (1200—1385) П. литературы — период господства лирики трубадуров (Trovadores Gallecio-portuguezes). Роды и виды лирики общи с провансальской; и в формальном отношении П. трубадуры идут по стопам провансальских. Политические обстоятельства, путешествия, брачные союзы — все содействовало упрочению влияния модной тогда поэзии. От всего данного периода сохранилось 2116 П. стихотворных произведений, принадлежащих 150...
2. Смирнов А.А.: Средневековая литература Испании. Библиография
Входимость: 8. Размер: 22кб.
Часть текста: литературы 1. Келли Д. Испанская литература. М.—Пгр., 1923. 2. Тикнор Д. История испанской литературы, т. 1—3. М., 1883-1891. 3. Historia general de las literaturas hispánicas. Publicada bajo la dirección de G. Díaz Plaja, t. 1—5. Barcelona, [1949—1958]. 4. Hurt ado Jiménez de la Serna J. у González Palencia A. Historia de la literatura española. 6-a ed. Madrid, 1949. 5. Ríо A. del. Historia de la literatura española, t. 1—2. N. Y [1948]. 6. Valbuena Prat A. Historia de la literatura española. 5-a ed., t. 1—3. Barcelona, 1957. 7. Сhabás J. Antología general de la literatura española. (Verso у prosa). La Habana, 1955. 8. Díaz Plaja G. Antología mayor de la literatura española, t. 1—5. Barcelona—Madrid у о., 1958. 9. Menéndez у Pelayo M. Antologia de poetas líricos castellanos, desde la formación del idioma hasta nuestros días, t. 1—10. Madrid, 1944—1945. 10. Sáinz de Robles F. C. Historia у antología de la poesía española (en lengua castellana) del siglo X al XX. 4-a ed. Madrid, [1964]. К введению Общие труды и антологии по истории средневековой литературы Испании 11. Алкесеев М. П., Жирмунский В. М.,Мокульский С. С.,Смирнов А. А. История зарубежной литературы. Раннее средневековье и Возрождение. Под общей редакцией В. М. Жирмунского. Изд. 2-е, М., 1959. 12. Менендес Пидаль Р. Избранные произведения. Испанская литература средних веков и эпохи Возрождения. М., 1961 (перевод с испанского). 13. Смирнов А. А. Об основных особенностях средневековой испанской литературы. Научн, бюлл. Ленинградского гос. унив., № 14—15, 1947, стр. 9—14. 14. Вianсоlini L. Literatura española medieval....
3. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Библиография.
Входимость: 6. Размер: 20кб.
Часть текста: М., 1991. 14) О любви и красотах женщин. (Трактаты о любви эпохи Возрождения). М., 1992. 15) Платон. Диалоги. М., 1986. 16) Платон. Сочинения. М., 1968-1972. 17) Плотин. Избранные трактаты. М., 1994. 18) Поэзия испанского Возрождения. М., 1990. 19) Тереза Авильская. Внутренний замок или Обители. Брюссель, 1992. 20) Фуко М. Слова и вещи. М., 1994. 21) Цицерон. Избранные сочинения. М., 1975. 22) Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве. М., 1972. 23) Цицерон. Полное собрание речей. Т. I. Спб.., 1901. 24) Экхарт И. Избранные проповеди. М., 1912. 25) Эразм Роттердамский. Разговоры запросто. М., 1986. 26) León fray Luis de. Obras del M. Fray Luis de León. Madrid, Ibarra. 1816. 27) León Luis Ponce de. De los Nombres de Cristo. Madrid, La Lectura. 1914-17-1922. 28) León fray Luis de. Obras completas castellanas. Madrid, Biblioteca de autores cristianos. 1951. 29) León fray Luis de. De los Nombres de Cristo. Madrid, Cátedra. 1977. 30) León fray Luis de. De los Nombres de Cristo. Madrid, Espasa-Calpe. 1991 31) León fray Luis de. Poesías. Madrid, 1955. 32) León Luis de. Poesía. Barcelona, Orbis. 1983. 33) León fray Luis de. Poesía. Madrid, Cátedra. 1997. 34) Teresa de Jesús. Libro de las fundaciones. Madrid, 1991. 35) Valdés Alfonso de. Diálogo de las cosas ocurridas en Roma. Madrid,. 1956. II. Литература о Средневековье и Возрождении. 1) Андреев М. Л. Культура Возрождения // История мировой культуры. Наследие Запада. М., 1998. 2) Античное наследие в культуре Возрождения. М., 1984. 3) Баткин Л. М. Диалогичность итальянского Возрождения // Советское искусствознание. М., 1977. 4)...
4. К. Державин. Португальская литература.
Входимость: 6. Размер: 22кб.
Часть текста: традиций, — является поэтическое наследие галисийско-провансальской школы XIII—XV вв. Результат южно-французских культурных влияний, школа эта, воспроизводившая на галисийском наречии характерные для поэзии провансальских трубадуров стихотворные жанры, сложилась в феодально-аристократических португало-испанских кругах, имея своими представителями кастильского короля Альфонса X [ум. 1290], — галисийская лирика была придворной при кастильском дворе, — ряд принцев крови, многих поэтов из числа придворной интеллигенции и т. д. Поэзия их, проникнутая мотивами любовного томления, куртуазной чувствительности и мистического символизма, достигла своего расцвета при короле Динише [Diniz, 1279—1325]. Поэтическими сводами этой эпохи являются несколько «Песенников» (Cancioneiros). из к-рых наиболее известны Ажудский («Cancioneiro da Ajuda»), Ватиканский («Cancioneiro da Vaticano»), Колоччи-Бранкути («Colocci Brancuti») и в особенности обширный «Всеобщий песенник» (Cancioneiro Geral), изданный в Лиссабоне в 1516. Помимо любовной и мистической лирики мы встречаем здесь также стихотворения, восходящие к народным песенным традициям, и сатиры, подражающие провансальским сирвентам. Дальнейший этап в развитии португальской поэзии отмечен решительным влиянием латинских и итальянских образцов. Ко второй половине XIV в. относится и самая ранняя из попыток эпического повествования — «Поэма о битве у Саладо» Афонсо Жиралдеша (Affonso Giraldes). Испано-итальянские и классические влияния можно различить уже у португальско-галисийских лириков конца ...
5. Латинская литература в Англии между XI и XIV вв.
Входимость: 5. Размер: 35кб.
Часть текста: поэзии. Французский и англо-саксонский языки долго существовали в Англии раздельно, обслуживая враждовавшие между собой социальные группы и не оказывая друг на друга сколько-нибудь заметного воздействия, как и литературы на этих языках. Французский являлся по преимуществу языком нормандской феодальной знати, двора, королевской администрации; англо-саксонский оставался разговорным языком широких слоев коренного населения, но утратил свое литературное значение как государственный язык. В этих условиях латинский язык довольно долгое время должен был играть в Англии посредническую, связующую роль между разноязычными группами местных и пришлых обитателей страны. Благодаря влиянию церкви, латинский язык, наряду с французским, становился вторым государственным языком и служил также средством устного общения. Распространение латинского языка в низших слоях клира, чего неизменно добивались нормандские церковные власти, имело в данном случае особо важное значение. После победы нормандских завоевателей монастыри стали убежищем для многих разоренных и угнетаемых англо-саксов. В монастырях со смешанным населением шел первоначальный процесс культурного взаимодействия и взаимовлияния англо-саксов и нормандских завоевателей, а латинский язык, до поры до времени, становился универсальным средством как личного общения между ними, так и наиболее удобным и выгодным орудием письменного изложения мыслей. Латинская литература Англии в XI-XII вв. была, прежде всего, философско-теологической. В эту эпоху в Англии, как и на всем Западе, наблюдалось "верховное господство богословия во всех областях умственной деятельности" {Маркс-Энгельс, Сочинения, т. VIII, стр. 128.}; в руках духовенства "политика и юриспруденция, как и все...
6. Марей А. В.: Малоизвестная версия "Песни о Роланде".
Входимость: 5. Размер: 33кб.
Часть текста: представляет собой классический образец старофранцузской chanson de geste - «песни о деяниях». Обычно chansons de geste имеют весьма различный объем и состоят из строф или тирад неравной длины (от 5 до 40 десятисложных стихов, связанных ассонансами). В более поздних редакциях песен, начиная с конца XII в., ассонансированные стихи сменяются строгими рифмами.[1] Обычно выделяют три основных «жесты»: «жеста короля», «жеста Гарена де Монглан» и «жеста Доона Майнцского». «Песнь о Роланде» входит в «жесту короля», объединенную фигурой Карла Великого, в образе которого, по мнению советских литературоведов, объединились он сам, его дед Карл Мартелл и его внук Карл Лысый.[2] В эту «жесту» также входят сказания о юности Карла («Майнет») и описания многочисленных и, зачастую, невероятных подвигов его и его верных паладинов, знакомых нам по «Песни…»: Роланда, Оливье, Ожье...
7. ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. ЛИТЕРАТУРА XI-XV ВЕКОВ
Входимость: 4. Размер: 12кб.
Часть текста: англосаксы притеснялись нормандскими феодалами, которых король щедро наделял земельными владениями; норманны захватили и все высшие церковные должности. Народ оказался в крепостной зависимости. Между феодалами шла непрекращающаяся борьба: стремясь к расширению своих владений, они враждовали друг с другом и выступали против усиления королевской власти. Официальным языком в стране стал французский. На нем говорила правящая верхушка; он употреблялся в парламенте, суде, школах, на нем говорили те слои населения, которые переселились из Франции. Коренное население говорило на англосаксонском языке, претерпевшем после нормандского завоевания значительные изменения. В церковных кругах пользовались латынью. Трехъязычие сказалось на развитии литературы. Возникали литературные произведения на латинском, французском и англосаксонском языках. На латинском языке писались научные труды, исторические хроники, антицерковные сатиры. Литература на французском языке была представлена рыцарской поэзией. На англосаксонском языке от этого периода сохранились произведения народнопоэтического творчества, а также ряд поэм, стихотворений и рыцарских романов, относящихся к XIII-XIV вв. Лишь в XIV в. в связи с формированием английской нации английский язык стал основным литературным...
8. Пискунова С.: "Дон Кихот"-I: динамическая поэтика
Входимость: 4. Размер: 54кб.
Часть текста: содержания, загадочное исчезновение осла Санчо в 25-й главе и столь же неожиданное его появление в 46-й, разные версии образа Дульсинеи, звучащие из уст Дон Кихота в 25-й и 31-й главах, загадочная судьба “шлема Мамбрина” (тазика цирюльника), разбитого вдребезги в столкновении с каторжниками (гл. 22), а затем оказывающегося в целости и сохранности (гл. 25), двойное — в 37-й и 42-й главах — упоминание о наступлении одного и того же вечера и о том, что все собравшиеся на постоялом дворе садятся за стол, и многие другие стали предметом внимания издателей и комментаторов романа задолго до возникновения сервантистики как специальной отрасли филологического знания. Самую заметную несообразность — упоминавшийся сюжет с исчезновением и появлением осла Санчо — увидел, судя по всему, и сам автор, сделавший во второе издание Первой части, осуществленное в той же мадридской печатне Хуана де ла Куэста, где несколькими неделями ранее был издан основной тираж editio princeps 1 , две вставки (в 23-ю и 30-ю главы, первую — явно не на месте!), повествующие о том, как Хинес де Пасамонте похитил осла Санчо и как тот был возвращен. Более того, Сервантес специально еще раз возвратился к этой “текстологической проблеме” в 4-й и 27-й главах “Хитроумного кабальеро Дон Кихота Ламанчского” (1615), представленного читателю как Вторая...
9. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Введение.
Входимость: 4. Размер: 44кб.
Часть текста: оказали влияние на таких разных писателей, как Мигель де Сервантес, Лопе де Вега, Франсиско де Кеведо. Славу Луису де Леону принесли не только его литературные и богословские труды, но и активная преподавательская деятельность в Саламанкском университете (среди учеников Луиса де Леона был известный поэт-мистик Хуан де ла Крус) и в августинском ордене, к которому он принадлежал. Кроме того, заслугой Луиса де Леона является подготовка к печати и публикация трудов Терезы де Хесус, с которой саламанкский гуманист не был знаком лично, но труды которой высоко ценил. В последующие века имя Луиса де Леона постепенно забывается, однако в конце XIX века вновь возникает интерес к его творчеству: сначала о нем "вспоминают" как о великом поэте испанского Возрождения, затем исследователи вновь открывают Луиса де Леона-прозаика и, наконец, в последние десятилетия XX века критика "возрождает" Луиса де Леона-философа и выдающегося мыслителя своего времени. К сожалению, русскому читателю он практически не известен: проза Луиса де Леона на русский язык не переводилась, а из его поэтического наследия в России опубликовано не более десятка стихотворений[1]. Обширное творческое наследие Луиса де Леона отличается внутренним единством и цельностью, которые не только не позволяют отделять поэзию фрай Луиса от его богословия и прозы, но также неразрывно связывают его творчество с его жизнью[2]. Поэтому мы сочли необходимым представить во введении обзор его творческого наследия и основные этапы его жизненного...
10. Овчаренко О. А. Взаимовлияние испанской и португальской литератур эпохи Возрождения (на материале романов «История молодой девушки» Б. Рибейру и «Дон Кихот» Сервантеса
Входимость: 3. Размер: 47кб.
Часть текста: на Михайловских чтениях. Статья вызвала большой интерес. Официально опубликуют ее только где-то через год. Но на нашем форуме она появится через пару минут С личного разрешения автора Кстати, раньше проблемой влияния португальской литературы на Сервантеса никто не занимался. К ПРОБЛЕМЕ ВЗАИМОВЛИЯНИЯ ИСПАНСКОЙ И ПОРТУГАЛЬСКОЙ ЛИТЕРАТУР ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ «ИСТОРИЯ МОЛОДОЙ ДЕВУШКИ» Б. РИБЕЙРУ И «ДОН КИХОТ» СЕРВАНТЕСА) http://www.falar.ru/forum/viewtopic.php?t=962 Todo o mundo é composto de mudança – «весь мир состоит из изменений», - восклицал в знаменитом сонете Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades (в переводе В. Левика «Меняются и время, и мечты») один из титанов Возрождения Луиш де Камоэнс. «Порвалась связь времен», - вторил ему с другого конца Европы Шекспир. «И зачем столько изменений на одной земле?» - вопрошает героиня романа «История молодой девушки» португальского писателя Бернардина Рибейру, которого мы смело ставим в один ряд с Сервантесом, хотя португальский классик практически неизвестен в России. Даты жизни...