Поиск по материалам сайта
Cлово "ILLUSTRATION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Подгаецкая И. Ю.: Свет Плеяды
Входимость: 4. Размер: 57кб.
2. Бондарко Н. А. :Сад, рай, текст: аллегория сада в немецкой религиозной литературе позднего Средневековья
Входимость: 2. Размер: 55кб.
3. Подгаецкая П Ю. Луиза Лабе, прекрасная канатчица
Входимость: 2. Размер: 115кб.
4. Девятайкина Н. И.: Итальянский город и горожане XIV в. в восприятии новых интеллектуалов (по трактату Петрарки «О средствах против превратностей судьбы
Входимость: 1. Размер: 14кб.
5. Плеяда. Онлайн Энциклопедия Кругосвет
Входимость: 1. Размер: 9кб.
6. Билеты. Вариант 8. 18. П. Ронсар и Плеяда.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
7. Девятайкина Н. И.:Влияние городской среды на ментальные установки итальянских гуманистов ХIV и их гендерные представления (по трактату Петрарки «О средствах против превратностей судьбы»)
Входимость: 1. Размер: 29кб.
8. Билеты. Вариант 7. Билет 18. «Плеяда» и П. де Ронсар.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
9. Библиография
Входимость: 1. Размер: 15кб.
10. «ЗАПАДНЫЙ ГАМЛЕТ», или ГАМЛЕТ КАК ВЕЧНЫЙ ОБРАЗ ЗАРУБЕЖОЙ КУЛЬТУРЫ
Входимость: 1. Размер: 23кб.
11. Аникст. Театр эпохи Шекспира. Глава десятая
Входимость: 1. Размер: 45кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Подгаецкая И. Ю.: Свет Плеяды
Входимость: 4. Размер: 57кб.
Часть текста: И. Ю. Подгаецкая. М., Радуга., 1984. OCR: www.niv.ru Название предисловия — конечно же метафора, но метафора, как мы постараемся показать, имеющая вполне реальный смысл. Впрочем, она придумана не нами, а содержится в явной или скрытой форме у многих отечественных и французских исследователей XX века, увидевших, что на протяжении четырех столетий, отделяющих нас от Ронсара, Дю Белле и их соратников по поэтической школе, поэзия Плеяды оставалась постоянной «составляющей» французской словесности. Как показала история литературы Франции, в творениях Ронсара, Дю Белле, Баифа, Жоделя и даже «малых» поэтов Плеяды содержалось многое из того, что нашло свое разнообразное продолжение в последующие эпохи. Басни Лафонтена, комедии Мольера, сатиры Матюрена Ренье, стихи и эпиграммы поэтов-вольнодумцев XVII столетия, элегии Шенье, поэзия романтиков, военная и послевоенная любовная и гражданская лирика Франции XX столетия — таковы в самом общем виде основные, явственно обозначившиеся свидетельства «вечной современности» поэтического наследия Плеяды 1 . И это закономерно, ибо исходным пафосом творческих преобразований, совершенных во французской литературе гением Ронсара и его сподвижниками, был поиск новых путей развития французской поэзии, поиск, целью своей имевший создание поэзии подлинно национальной, могущей соперничать с лучшими образцами античных и современных им итальянских авторов, поэзии, которая стала бы...
2. Бондарко Н. А. :Сад, рай, текст: аллегория сада в немецкой религиозной литературе позднего Средневековья
Входимость: 2. Размер: 55кб.
Часть текста: 2003. С. 11-30 http://anthropology.ru/ru/texts/bondarko/paradise_01.html Изучение мотивов сада и рая в немецких мистико-дидактических трактатах зрелого и позднего Средневековья (XIII-XIV вв.) связано с вопросом не только об их символических значениях, но также об их роли в структуре текста и взаимодействии с его коммуникативной интенцией. Статья посвящена рассмотрению этой проблемы на материале первого крупного памятника на средневерхненемецком языке, имеющем в своем названии слово «сад». Речь идет о трактате “Geistlicher Herzen Bavngart” [2] («Сад духовных сердец» [3] — далее СДС) — сборнике духовных назиданий, написанном в Аугсбурге в конце XIII в. учениками немецкого францисканского мистика Давида Аугсбургского (ок. 1200-1272) (их имена неизвестны). Произведение состоит из 213 глав, преимущественно прозаических. В первых двух стихотворных главах обосновывается аллегорический смысл названия произведения. За пределами введения мотив сада в СДС встречается редко: в главах 110 «Одно хорошее желание» (“Ein gvt wunsch”) и 176 «Нежная речь об Иисусе Христе, и [о том], как мы должны сохранить для него сердце» (“Ein zart rede von Ihesu Cristo, vnd wie wir im daz herze schon behalten”), а также в кратком стихотворном заключении. Вначале несколько замечаний о значениях сада и рая в западноевропейском средневековом богословии. Как известно, средневековая христианская традиция заимствовала образ сада из ветхозаветных текстов: из книги Бытия «И насадил Господь Бог рай в ...
3. Подгаецкая П Ю. Луиза Лабе, прекрасная канатчица
Входимость: 2. Размер: 115кб.
Часть текста: Деборд-Бальмор.} Три элегии, двадцать четыре сонета и один прозаический диалог - столь количественно скромно художественное наследие, оставленное нам лионской поэтессой Луизой Лабе. Но его оказалось более чем достаточно, дабы стать одной из блестящих страниц истории не только французской, но и мировой поэзии. Первое, что бросается в глаза при чтении посвященных Луизе Лабе книг и статей {Библиографию исследований о жизни и творчестве поэтессы см, в кн.: Labe L. Edition critique et conimentee par Enzo Giudici. Geneve, 1981. P. 248-250.},- это всеми с восхищением и изумлением отмечаемая уникальность ее поэзии и ее личности в литературной и социальной жизни Франции XVI столетия. И действительно, жизнь и творчество Луизы Лабе представляют собою явление редкостное по своей самобытности. Несмотря на то что Луиза Лабе привлекала пристальное внимание уже своих современников, сведений о ее жизни не так уж и много {См. материалы к биографии Луизы Лабе авторов XVI в. в кн.: Oeuvres de Louise Labe publiees par Charles Boy....
4. Девятайкина Н. И.: Итальянский город и горожане XIV в. в восприятии новых интеллектуалов (по трактату Петрарки «О средствах против превратностей судьбы
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: (по трактату Петрарки «О средствах против превратностей судьбы») 1 Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского Научные публикации. Петрарка. http://www.sgu.ru/faculties/historical/sc.publication/Sred_vek/petrarca/petrarca.php 1 . Актуальность проблемы. Едва ли был в истории отечественной науки такой период, когда «ментальная» проблематика, в том числе – и тема восприятия столь же занимала бы умы специалистов по отечественной и всеобщей истории, сколь это наблюдается ныне. Многие десятки публикаций на страницах многих сборников, начиная с «Одиссея» – яркое тому свидетельство. Новые подходы применятся к изучению конкретного материала эпох, социальных групп, сообществ. Но, конечно, еще очень многие научные «ниши» остаются незаполненными, среди которых – и интересующая нас проблема. По сложившимся в литературе взглядам, родоначальники раннего ренессансного гуманизма, среди которых первым был Петрарка (1304-1374), больше всего нового принесли в представления и человеке и в полемику со схоластикой, но при этом они слабо интересовались такими общностями и ядрами социальной жизни как город, деревня, королевский двор, замок, университет и пр. Думается, пришло время внести коррективы в подобные выводы. Изучение того, как воспринималась историческая жизнь того или иного социального организма новыми интеллектуалами эпохи Ренессанса, интересно с двух точек зрения: во-первых, оно позволяет понять ментальные установки, свойственные горожанам того времени, во-вторых, увидеть, как и насколько эти установки связаны с гуманистическими идеями Ренессанса. 2. Источник и степень его изученности. Трактат лишь недавно обрел научное издание: во Франции был подготовлен к публикации латинский текст и его французский перевод, вступительные разделы и большие комментарии 2 . Эта публикация и использовалась при подготовке доклада. Как определил еще У. Фиск 3 , трактат был начат в...
5. Плеяда. Онлайн Энциклопедия Кругосвет
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: ПЛЕЯДА (La Pléiade, ок. 1550 – ок. 1585), группа из семи французских поэтов, главную роль в которой играл Пьер де Ронсар. При создании группы Ронсар взял за образец александрийскую Плеяду, включавшую семь знаменитых греческих поэтов эпохи Птолемея II. Позитивный принцип объединения, основанный на преклонении перед греческой, римской и итальянской литературой, имел в качестве противовеса менее оправданный негативный принцип – презрение к родной французской словесности. Манифестом нового поколения поэтов стал трактат Жоашена дю Белле Защита и прославление французского языка (La Deffence et illustration de la langue francoyse, 1549), который делится на две книги. В первой объясняется, почему французский язык не столь богат, как греческий или латынь; утверждается, что французский язык имеет неограниченные возможности, их следует неустанно развивать; что одними переводами классических произведений, при всей их полезности, этого не добиться, потому куда надежнее подражать классикам; что нужно отказаться от призрачной цели возродить на французской почве греческую или латинскую словесность. Во второй книге говорится, что природный талант поэта может быть усилен ревностным изучением классических авторов; разбираются жанры, которые необходимо привить во Франции (ода, элегия, эклога, эпическая поэма, комедия, трагедия и сонет); обсуждаются технические приемы. Завершается трактат призывом к французам писать на родном языке. Слава Защиты, гораздо большая, чем того заслуживает ее содержание, объясняется своевременностью появления на свет и страстностью языка. Подлинные же заслуги ее автора относятся к сфере собственно поэзии. Дю Белле, Жоашен...
6. Билеты. Вариант 8. 18. П. Ронсар и Плеяда.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: прозаического и стихотворного слога, отмечая несовершенства современной словесности, Плеяда должна была показать, хотя бы в прошлом, образцы, достойные подражания — и она стала их искать в классическом мире. Классицизм является одною из наиболее характерных черт всей деятельности Плеяды; ее члены были хорошо знакомы с античною литературою. Только по недоразумению Малерб, Буало и другие писатели позднейшей эпохи игнорировали Ронсара и его сподвижников, не признавали их значения; на самом деле они были многим обязаны поэтам и теоретикам 16 века. Научное обоснование учение Плеяды получило в трактате Дюбеллэ — «Defense et illustration dela langue francaise» (1549); это было чтото в роде манифеста всей школы, имевшего громадное историко-литературное значение. Дополнением к трактату явилось разсуждение самого Ронсара: «Abrege d'art poetique» (1565), разбиравшее вопросы стихосложения, рифмы, поэтических оборотов и т. д. Художественная деятельность Плеяды и достигнутые ею результаты до сих пор оцениваются различно: одни отрицают сколько-нибудь выдающееся значение трудов Плеяды, подчеркивая ее отрицательные, порою смешные стороны: другие отмечают несомненные заслуги Ронсара, Дюбеллэ и их товарищей. Несомненно, что члены Плеяды во многом ошибались; у них проявлялись иногда педантизм и учёное доктринерство, вера в существенное значение и эрудиции даже в области поэтического творчества; слог их часто слишком высокопарен или вычурен; поклоняясь Классикам, они слишком холодно и пренебрежительно относились ко всей средневековой литературе; они сочиняли новые слова чисто механическим путем, иногда совершенно вопреки духу французского языка; они были твердо уверены, что коренной переворот в литературе можно произвести в несколько лет, и хотели показать это на опыте. Но у них были и несомненные заслуги: они искренно принимали к сердцу интересы французской...
7. Девятайкина Н. И.:Влияние городской среды на ментальные установки итальянских гуманистов ХIV и их гендерные представления (по трактату Петрарки «О средствах против превратностей судьбы»)
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: позволяет поставить вопрос о влиянии городской среды на повседневные представления писателей-гуманистов. Это в полной мере относится к итальянскому поэту и гуманисту Петрарке (1304-1374), поскольку среди его произведений есть трактат, посвященный не только «привычным» вопросам этики и антропологии в высоком смысле слова (достоинство человека, его место в мире и т. д.), но и человеку в его повседневности. Трактат носит название «De remediis utriusque fortunae» (“О средствах / лекарствах против всякой судьбы / превратностей судьбы). Он написан в форме отдельных диалогов, которые ведут между собой вымышленные аллегорические персонажи – Радость и Разум, Надежда и Разум в книге первой, Печаль и Разум, Страх и Разум в книге второй. У трактата долгая и противоречивая судьба, но в конце ушедшего – начале наступившего века трактат вновь стал привлекать внимание переводчиков и исследователей, о чем говорит его объемное американское издание 2 и прекрасная двуязычная (латинский-французский) публикация Кр. Карру 3 . Французское издание и было использовано при написании данной статьи. Напомним о датировке и некоторых особенностях сочинения. Как определил в свое время У. Фиск 4 , трактат был начат в 1354 г., завершен в 1366 г. Правда, некоторые современные исследователи называют более обтекаемые даты начала – между 1353 и 1361 гг., но при этом не разворачивают аргументации по данному поводу 5 . Название, по мнению М. Ариани, «смоделировано» с псевдо-сенекианского «De remediis fortuitorum» 6 . ( «О средствах против случайностей»). О влиянии Сенеки на трактат пишут практически все. Более того, при общих оценках...
8. Билеты. Вариант 7. Билет 18. «Плеяда» и П. де Ронсар.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: пажом у Франциска I, потом при шотландском дворе. Оглохнув ещё в молодые годы, он отказался от придворной жизни, изучал философию и древние языки под руководством Жана Дора и создал, вместе с дю Белле и Баифом план обширной поэтической реформы, изложенный в «Defense et Illustration de la langue francaise» дю Белле (недостаточно естественного творчества, нужна доктрина… следует заимствовать у древних все роды поэзии… грабить без зазрения совести сокровища дельфийского храма и т. д.). «Оды» (1550) Р. были первым практическим применением этой доктрины и встречены были ликованием, как и последующие его произведения: «Amours et Odes» (1552), «Hymnes» (1555), «Meslanges», «Oeuvres» (изд. 1560), «Elegie sur les troubles d’Amboise» (1560), «Institution pour l’adolescence du roy» (1562), «Discours des miseres de ce temps» (1562), «Remonstrance au peuple de France», «Response aux injures et calomnies», «Franciade» (1572). Ронсар окружен был при жизни такой же славой и почетом, как в наше время — В. Гюго. В XVII в. Ронсар был осужден Буало в «Art poetique» и с тех пор был совершенно не известен до начала XIX в., когда Сент-Бев романтики восстановили славу его лирики. В современной французской поэзии Ронсар, как и некоторые другие поэты XVI и даже XV вв., популярнее поэтов классического XVII в. Ронсар — по преимуществу лирик. Условность ложной доктрины побуждала его сочинять...
9. Библиография
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: Cambridge (Mass.), 1931-1932. Vol. 1,2. Grosart A.B. Robert Chester\'s Loves Martyr or Rosalin\'s Complaint. L., 1878. Loves Martyr: or Rosalin\'s Complaint. Allegorically shadowing the truth of Love in the constant Fate of the Phoenix and the Turtle. A Poem enterlaced with much varietie and raritie; now first translated out of the venerable Italian Torquato Caeliano,by Robert Chester... Mar.: Mutare dominum not potest liber notus. London. Imprinted for E.B. 1601. (Орфография оригинала.) The Anuals of great Brittaine. Or a most excellent Monument, wherein may be seene all the antiquities of this Kingdome, to the satisfaction both of the Universities, or any other place stirred with Emulation of long continuance. Excellently figured out in a worthy Poem. London. Printed for Mathew Lownes. 1611. (Орфография оригинала.) Cantoes Alphabet - wise to faire Phoenix made by the Paphian Dove. Can-toes Verbally written. Knight G. W. The Mutual Flame. L" Methuen, 1955, p. 161-178. Кроме честеровского сборника с этими стихотворениями можно ознакомиться в собраниях поэтических произведений Б. Джонсона, см.: Jonson В. The Complete Poems. Ed. by G.Parfitt. Penguin, 1975, p. 106, 107, 278, 341. Halliwell 1.0. Some Account of Robert Chester\'s Loves Martyr or Rosalin\'s Complaint, a very rare volume published in the year 1601, including a remar-cable poem by Shakespeare. L., 1865. Poems by Sir John Salusbury and Robert Chester. Ed. by C.Brown. L, 1913, 1914. A new Variorum Edition of Shakespeare. Ed. by H.E. Rollins. Philadelphia. 1938. Vol. I. The Poems, p. 583. The Phoenix and the Turtle. A Survey of Scholarship by R.A....
10. «ЗАПАДНЫЙ ГАМЛЕТ», или ГАМЛЕТ КАК ВЕЧНЫЙ ОБРАЗ ЗАРУБЕЖОЙ КУЛЬТУРЫ
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: английского писателя. Глубина характера Гамлета дала исследователем широкое поле для интерпретаций и размышлений, вызвала многочисленные споры, отголоски которых слышны до сих пор. Трудно вообразить объем статей и книг, содержание которых так или иначе связано с интерпретацией «Гамлета» Шекспира. Так, в библиографии по «Гамлету», доведенной лишь до 1935 г., значится более двух тысяч названий, а польский исследователь Ян Котт (Jan Kott) еще в начале 1960-х годов сравнивал библиографию по «Гамлету» с книгой, которая по объему в два раза больше телефонного справочника Варшавы [6]. Библиография русских переводов «Гамлета» и критической литературы о нем на русском языке уже к 1987 г. составляла более 1500 единиц [7] . Сколько написано шекспироведами за последние семьдесят лет, не подсчитывал никто. Сегодня в любой поисковой системе сети Интернет можно найти несколько десятков тысяч ссылок по данному вопросу, но количество исследований, эссе и рефератов, «вывешенных» на веб-ресурсах, не...