Поиск по материалам сайта
Cлово "LATINA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Гаспаров М.Л.: Поэзия вагантов (примечания)
Входимость: 4. Размер: 7кб.
2. Девятайкина Н. И. Диалоги Петрарки как источник для изучения гендерных представлений XIV века (по трактату «О средствах против превратностей судьбы»)
Входимость: 1. Размер: 35кб.
3. Логиш С. В. Сборник статей. Анджело Полициано
Входимость: 1. Размер: 16кб.
4. Эрлихман В. В.: Король Артур. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
5. Мережковский. Д.: Данте. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 44кб.
6. Гуревич А.Я.: Популярное богословие и народная религиозность средних веков
Входимость: 1. Размер: 77кб.
7. История литературы Италии. (Главы из т. 1). Библиография.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
8. Билеты. Вариант 4. Билет 2. Билеты к зачету по Шекспиру. Школа тюдоровской Англии.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Бондарко Н. А. :Сад, рай, текст: аллегория сада в немецкой религиозной литературе позднего Средневековья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
10. Санников А. Н. : Проблема авторского самосознания итальянского гуманиста Лоренцо Валлы: отношение к плагиату.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
11. Погребная Я.В.: История зарубежной литературы Средних веков. Учебное пособие. Тема 7. Поэзия вагантов.
Входимость: 1. Размер: 53кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Гаспаров М.Л.: Поэзия вагантов (примечания)
Входимость: 4. Размер: 7кб.
Часть текста: Monatsschrift fur Wissenschaft und Literatur", 1853; J. Burckhardt. Die Kultur der Renaissance in Italien. Basel, 1860. 3. Так, например, стилизованы переноды в многократко переиздававшихся антологиях: L. Laistner. Golias: Studentenlieder des Mittelalter. Stuttgart, 1879: J. A. Symonds. Wine, women and songs. London, 1884; и др. 4. W. Meier. Fragmenta Burana. Berlin, 1901. 5. См. статьи и переводы, собранные в изданиях: "Памятники средневековой латинской литературы IV-IX вв.". М., "Наука". 1970; "Памятники средневековой латинской литературы Х-ХII вв.". М., "Наука", 1972. 6. Из обширной литературы по сложнейшей проблеме возникновения новоевропейской любовной поэзии на основе народных, античных и христианских культурных источников см. недавний пересмотр вопроса у Р. Dronke. Medieval Latin and the rise of European love-Iyric. Oxford, 1965; из более старых работ - Th. Frings. Die Anfange der europaischen Liebesdichtung im 11-12. Jh. Munchen, 1960; G. de Valous. La poesie amoureuse en langue latine au Moyen Age. - "Classica et mediaevalia", 13 (1952); Ph. S. Allen. Medieval latin lyrics. Chicago, 1931; H. Brinkmann. Geschichte der lateinischen Liebesdichfung im Mitlclalter. Halle, 1925. 7. E. K. Bang. Ovid and his influence. London, 1925; F. Munari. Ovid im Mittelalter. Zurich - Stuttgart, 1960. 8. B. I. Jarcho. Die Vorlaufer ues Golias. - "Speculum", 3 (1928). 9. "Die Cambridger Lieder (Carmina Cantabrigiensia)", hrsg. K. Strecker. Berlin, 1926. 10. H. Spanke. Zur Geschichte der lateinischen nichtliturgischen Sequenz. - "Speculum", 7 (1932). 11. F. Lot. Winileodes. - "Archivum latinitatis Medii Aevi", 1 (1924). 12. L. N. d'Olwer. L'escola poetica de Ripoll en els sfigles Х-ХIII. - "Institut d'Estudios Catalans. Seccio historico-arqueologica. Anuari", 6 (1923) (нам недоступно). 13. "Patrologia latina", v. 103, р. 745-746. 14. "Patroiogia latina", v....
2. Девятайкина Н. И. Диалоги Петрарки как источник для изучения гендерных представлений XIV века (по трактату «О средствах против превратностей судьбы»)
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: «О средствах против превратностей судьбы») Н. И. Девятайкина Диалоги Петрарки как источник для изучения гендерных представлений XIV века (по трактату «О средствах против превратностей судьбы») 1 Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского Научные публикации. Петрарка. http://www.sgu.ru/faculties/historical/sc.publication/Sred_vek/petrarca/petrarca.php Как уже приходилось писать, научная «ниша», связанная со всесторонним и комплексным изучением трактата Петрарки «О средствах против превратностей судьбы», остается еще далеко не заполненной. Долгое время дело «тормозилось» тем, что не существовало научного издания сочинения, обращаться к его 254 диалогам можно было лишь на базе изданий XVI века. В результате в поле зрения исследователей попало три десятка диалогов, которые казались наиболее яркими с точки зрения ренессансных гуманистических представлений. Они были переведены на разные европейские языки, кочевали из одной общей работы в другую, иногда становились объектом специального изучения на темы благородства, доблести, достоинства и других «базовых» вопросов, рисующих новое мировоззрение 2. Толчком к активизации публикаций стал юбилей Петрарки, важный вклад в которые в отечественной науке внесла Л. М. Лукьянова. Она, вслед за В. В. Бибихиным, стала переводить предлагать для публикации тематические циклы (подборки) диалогов, которые создают более отчетливую картину 3 ....
3. Логиш С. В. Сборник статей. Анджело Полициано
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: – поэт впоследствии возьмет свой псевдоним). Оставшись сиротой в десять лет, вскоре перебрался во Флоренцию. Рано проявив свой литературный талант, уже в 13 лет перевел с греческого языка на латынь две книги «Илиады», которые были преподнесены Лоренцо де Медичи. Тремя годами позже стал стал служить у Лоренцо личным секретарем, а затем воспитателем и учителем сына. В 1475 г. Начал работу над своей поэмой «Стансы на турнир» («Stanze per la giostra»), которая посвящалась брату Лоренцо Великолепного Джулиано де Медичи и была прервана в 1478 г. после его убийства во время заговора Пацци. Покровительство Лоренцо, для которого Полициано в эти годы составил первую антологию итальянской поэзии на вольгаре под названием «Арагонское собрание» («Raccolta aragonese»), включавшую тексты от поэтов сицилийской школы до современников, обеспечивало поэту достойные условия существования. В 1478 г. Полициано пишет «Комментарий к заговору Пацци» («Pactianae coniurationis commentarium»), полемическое эссе, в котором высказывает свое видение трагедии, разыгравшейся в соборе Санта-Мария дель Фьоре. Некоторое время живет вместе с семьей Лоренцо на вилле Кафаджоло, однако – возможно, из-за размолвок с женой Великолепного Клариче Орсини, которая не поддерживала его методов воспитания, - вынужден вернуться во Флоренцию. В конце 1479 г., когда Лоренцо находился в Неаполе и вел сложные дипломатические переговоры с неаполитанским королем, Полициано (который был против поездки Лоренцо) покидает город и ...
4. Эрлихман В. В.: Король Артур. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: народа англов. СПб.,2001. С. 211 (далее — Беда Достопочтенный). 3 Моммзен Т. История Рима. Т. 5. СПб, 1995. С. 134. 4 Аммиан Марцеллин. Римская история, XXVIII, 8. 5 Sanas Cormaic. Calcutta, 1868. P. 111. 6 Беда Достопочтенный. С. 216. 7 Там же. С. 214. 8 Зосим. Новая история, VI, II, 1. 9 Ibid, VI, V, 3. 10 Цит. по: Morris J. The age of Arthur. London, 1993. P. 45. 11 Беда Достопочтенный. С. 216. 12 Там же. С. 216. 13 Там же. С. 216-217. 14 Там же. С. 217. 15 Галъфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина. М., 1984. С. 179 (далее — Галъфрид Монмутский). 16 Беда Достопочтенный. С. 219. 17 Галъфрид Монмутский. С. 190. 18 Беда Достопочтенный. С. 218. 19 Там же. С. 21. 20 Там же. С. 219. 21 Там же. 22 Галъфрид Монмутский. С. 183. 23 Беда Достопочтенный. С. 223. 24 Галъфрид Монмутский. С. 70. 25 Там же. С. 185. 26 Там же. С. 83. 27 Беда Достопочтенный. С. 219. 28 Галъфрид Монмутский. С. 187. 29 Там же. С. 90. Глава вторая. Загадка Логрии 1 Томпсон Э. А. Падение Римской империи. СПб, 2003. С. 190—191. 2 Sykes B. The Blood of the Isles. London, 2006; Oppenheimer S. The Origins of the British: A Genetic Detective Story. London, 2006. 3 Гальфрид Монмутский. С. 181. 4 Беда Достопочтенный. С. 21. 5 Древнеанглийская поэзия. М., 1982. С. 78 (перевод В. Г. Тихомирова). 6 Беда Достопочтенный. С. 223. 7 Там же. С. 224. 8 Мэлори...
5. Мережковский. Д.: Данте. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 44кб.
Часть текста: 1896, p. 437. 11 «Une amplification stupidement barbare». 12 Nietzsche, Die Goetzendaemmerung. 13 Dante's widerwertige, on abscheuliche Grossheit… 14 Comi. I, III, 5. 15 Exod. III, 5. 16 Inf. I, 7. 17 J. Symonds. Dante, 1891. 18 Purg. XX, 94–96. 19 Purg. XX, 94–96. 20 Inf. I, 10–12. 21 Goethe, Faust, I, Vor dem Tor. 22 Purg. III, 133–135. 23 De Vulg. eloqu. I, VI, 3 — «terris amenlor locus quam Florentìa non existât». 24 V. N. XIX, Canz. I. 25 V. N. XIX. Canz. I.: «color di perle ha». 26 Purg. II, III, 114. 27 V. N. ХХIII. 28 De Vulg. eloqu. II, VI, 5. 29 Leon Bruni, Vita di Dante-Solerti, 103: «Popule mee, quid feci libi?» 30 De Monarch. I, XII, 6. 31 V. N. I. 32 Inf. XXIII, 94. 33 E. del Cerro. Vita di Dante, p. 2. 34 Par. XV, 97. 35 L. Prieur. Dante et l'ordre social (1923). 36 Inf. VI, 61. 37 R. Davìdsohn. Firenze ai tempi di Dante (1920), p. 452. 38 L. Bruni. Vita di Dante (Solerti, p. 98). 39 G. L. Passerini. Vita di Dante (1929), p. 37. 40 Par. XXII, 109 ff. 41 Del Cerro, p. 10. 42 G. Villani. Chron. (Solerti, p. 3). 43 G. Subodori. Vita giovanile di Dante (1906), p. 10. 44 F. X. Kraus. Dante (1897), p. 23. 45 M. Barbi. Dante (1933), p. 7. H. Hauvette. Dante (1919), p. 88. 46 A. Vellutello. Commento alla D. C. ed. 1564 (Solerti, p. 203). 47 Com. IV, 11. 48 Par. XVI, 1. 49 Inf. XV, 75. 50 L. Bruni (Solerti, p. 98). 51 G. Boccaccio. Vita di...
6. Гуревич А.Я.: Популярное богословие и народная религиозность средних веков
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: умонастроения простонародья в период средних веков историк не оставит без внимания популярных пособий по богословию, предназначенных для рядового духовенства. Эти сочинения, в отличие от трактатов и "сумм" выдающихся теологов, не содержат самостоятельных идей и не дают оригинальной трактовки принципов католицизма. Их цель иная - наставить в кардинальных истинах богословия патеров и монахов, разъяснить в доходчивой форме прихожанину важнейшие положения Священного писания и его толкования отцами церкви и другими авторитетами. Мысли ведущих теологов подаются в этих книгах упрощенно и догматично: в них, как правило, нет сопоставления разных точек зрения, анализа аргументации, нет движения мысли, - учебник приспособлен к уровню сознания мало образованного и не искушенного в схоластической премудрости человека. Поэтому произведения "массовой" назидательной литературы обычно не удостаиваются рассмотрения, а то и вовсе не упоминаются в современных обзорах средневековой философии и теологии. Авторы этих пособий теряются в тени великих схоластов, крохами учености которых они в основном пробавлялись. Но эти порождения вульгарного богословия обладают в глазах историка народной культуры средних веков своеобразным преимуществом перед основополагающей философско-теологической литературой - их популярность, читаемость была во много раз выше, и круг лиц, на которых они рассчитаны, был качественно иным. Приходской священник был вооружен, помимо богослужебных книг, пенитенциалием и катехизисом. И тот, и другой непосредственно использовались им в общении с паствой. Катехизисы [1] многократно переписывались и широко распространялись, их пересказывали и переводили с латыни на народные языки. При этом естественно и неизбежно их подвергали дальнейшему упрощению, еще более...
7. История литературы Италии. (Главы из т. 1). Библиография.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: а также использованные авторами соответствующих глав настоя­щего труда. С несколько большей полнотой представлены иссле­дования на русском языке, а из зарубежных— исследования 1980-90-х годов. В отношении первых принцип монографизма иногда нарушается: монографии на русском языке указываются по воз­можности все, кроме нескольких явно маргинальных, а статьи — как правило, только в тех случаях, когда иных работ нет. Источ­ники текстов на языке оригинала не приводятся в отличие от изда­ний русских переводов памятников итальянской литературы, от­бор среди которых (если он был возможен) производился на основе критериев полноты и академичности. ИСТОРИИ ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Гаспари А. История итальянской литературы. М., 1895-1897 (т. 1-2). Де Санктис Ф. История итальянской литературы. М., 1963-1964 (т. 1-2). Кардуччи Д. Очерк развития национальной литературы в Италии. Харьков, 1897. Мокульский С. С. Итальянская литература. М. —Л., 1931. Оветт А. Итальянская литература. М., 1922. Пинто М. А. История национальной литературы в Италии. СПб., 1869 (ч. 1). Dotti Ugo. Storia della letteratura italiana. Roma — Bari, 1991. Flora F. Storia della letteratura italiana. Verona, 1957 (v. 1-5). Letteratura italiana. Dir. Asor Rosa A. Torino, 1982-1994 (voll. 1-15). Manuale di letteratura italiana. Storia per generi e ...
8. Билеты. Вариант 4. Билет 2. Билеты к зачету по Шекспиру. Школа тюдоровской Англии.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: написание букв – нем. готич. шрифтом(The English Black Script), затем сам.простые слова, «Отче наш» по др-английски. Ручку носили на шее или к поясу. 2-й учебник «ABC» + Catechisis(изложение основ христ.религии). За ними «ABC»+ Primer: уч. писать, читать, что-то воспроизводить. Счет: в одном уч-ке цифры 1-9 и 0. 2) Grammar School (Lower S. – 4 класса и Upper S. – 4 класса) Lower S.учились по грамматике Lili «Grammatika Latina» (по ней уч-ся Ш.) 1класс: основы англ грамматики на англ языке (ч.речи, чл.предложения), получали книгу «Bravissima Institutio», там все то же, но на латыни. Учили молитвы, изречения. 2класс: все это переводилось на латынь, зауч. наизусть склонения и спряжения, словарь Witels-а для лексики. 1 пол.дня: учили, заучивали; 2 пол.дня: читали (Э.Роттердамский «Нравоучения», Труды Катона, басни Эзопа, пьесы Плавта, Библию для народа – все наизусть). Должны общаться м/у собой и с учителем на латыни. Каж.день надо было отчитываться о том, что проходили накануне. Наказывали розгами! Суббота: 1 пол.дня: глаголы; 2 пол.дня: сценки. 3 класс: читали нравоучения поэтов (Палингениуса. Из него Ш.взял: «Весь мир - театр», Батистоса Паньоли), доучивали словарь Witels-а, перевод. Библию, латинские разговорники – речь. ЦЕЛЬ Lower S.: заставить учеников как следует овладеть латынью. ЦЕЛЬ Upper S.: обучить учеников составлять послания, речи, стихи на латыни. Чтобы этого достичь – преподавали логику и риторику. Учебник: Cicero “At Herenium”. Читали Соч-е Аристотеля об ораторском искусстве в пер. Цицерона, Э.Роттердамского «Copia dicendi», соч-я Квинтилиана, Соллюсия «Против Катилины», отрывки из «Истории», Цицерона об обязанностях граждан, Овидия «Метаморфозы», «Буколики», Вергилия, Горация. 5-8классы: учили греческому в некоторых школах, читали Новый завет на греч. Осн.Метод: Back Translation: латынь-англ, англ-латынь – сравнить,что получилось. Речи свои: сначала на англ, потом на латынь. НО! Чтобы писать по-англ, нужно...
9. Бондарко Н. А. :Сад, рай, текст: аллегория сада в немецкой религиозной литературе позднего Средневековья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: этой проблемы на материале первого крупного памятника на средневерхненемецком языке, имеющем в своем названии слово «сад». Речь идет о трактате “Geistlicher Herzen Bavngart” [2] («Сад духовных сердец» [3] — далее СДС) — сборнике духовных назиданий, написанном в Аугсбурге в конце XIII в. учениками немецкого францисканского мистика Давида Аугсбургского (ок. 1200-1272) (их имена неизвестны). Произведение состоит из 213 глав, преимущественно прозаических. В первых двух стихотворных главах обосновывается аллегорический смысл названия произведения. За пределами введения мотив сада в СДС встречается редко: в главах 110 «Одно хорошее желание» (“Ein gvt wunsch”) и 176 «Нежная речь об Иисусе Христе, и [о том], как мы должны сохранить для него сердце» (“Ein zart rede von Ihesu Cristo, vnd wie wir im daz herze schon behalten”), а также в кратком стихотворном заключении. Вначале несколько замечаний о значениях сада и рая в западноевропейском средневековом богословии. Как известно, средневековая христианская традиция заимствовала образ сада из ветхозаветных текстов: из книги Бытия «И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке; и поместил там человека, которого создал» (plantaverat autem Dominus Deus Paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat) (Gen. 2,8), а также из Песни Песней Соломона: «Запертый сад — «сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник» (hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons signatus) (Cant. Cant. 4,12). На этой основе в Средние века рай и сад...
10. Санников А. Н. : Проблема авторского самосознания итальянского гуманиста Лоренцо Валлы: отношение к плагиату.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: ГУМАНИСТА ЛОРЕНЦО ВАЛЛЫ: ОТНОШЕНИЕ К ПЛАГИАТУ Средневековый город: Межвуз. науч. сб. Вып. 18. – Саратов: Изд-во Саратовского государственного университета, 2007. http://www.sgu.ru/files/nodes/42217/10.pdf Итальянские гуманисты эпохи Возрождения, выстраивая новую культуру, в числе многих важных проблем ставили и такую, как отношение к присвоению чужих мыслей. Дело в том, что традиционная культура средневековья не знала понятия «плагиат». Истина в средние века была единой, общей и никому не принадлежала; автор воспроизводил образ истины таким, каким он предстает в первоисточниках (прежде всего это Библия и труды патристов) 1 . Для гуманиста отношение к себе и к собственному творчеству становилось иным. Первый гуманист Франческо Петрарка стал также первым гуманистом, для которого отношение к заимствованию слов и идей стало проблемой, как убедительно показал Л. М. Баткин на примере эпистолярия гуманиста 2 . Так, например, Л. М. Баткин приводит сведения об одном из «Повседневных писем» Петрарки к Джованни Боккаччо (1366), в котором ставится вопрос о...