Поиск по материалам сайта
Cлово "MAS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Поэтический космос Луиса де Леона
Входимость: 7. Размер: 140кб.
2. Балашов Н. И.: Лопе де Вега и проблематика испанской драмы XVII века на восточно-славянские темы
Входимость: 6. Размер: 61кб.
3. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Язык и стиль "Имен Христа".
Входимость: 2. Размер: 18кб.
4. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Примечания.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
5. Христианский гуманизм и эразмизм: Жил Висенте и Са де Миранда.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
6. М. Л. Андреев. Испанский вариант: комедия Лопе де Вега, Тирсо де Молина и Кальдерона
Входимость: 1. Размер: 75кб.
7. Калыгин В. П.: Функции филидов и жанры древнеирландской поэзии
Входимость: 1. Размер: 48кб.
8. Узин В. Сервантес де Сааведра. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 67кб.
9. Р. Шор. Куртуазная литература
Входимость: 1. Размер: 27кб.
10. Са де Миранда. Перевод с португальского О. Овчаренко.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
11. К.А. Иванов: Трубадуры, труверы, миннезингеры. Трубадуры и жонглеры
Входимость: 1. Размер: 68кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Поэтический космос Луиса де Леона
Входимость: 7. Размер: 140кб.
Часть текста: "земли" как "копии, подобия" (trasunto) "небес", где в своем совершенном, идеальном бытии пребывают все вещи мира (эта тема будет более подробно разработана в "Именах Христа"). Земля, которая, согласно птолемеевским представлениям о космосе, являлась центром мира[21], предстает как нечто бесконечно малое по сравнению с космическими высотами. На "мировой вертикали" (Л. М. Баткин) земной мир выглядит лишь "малой точкой" в центре (breve punto). Антитеза "верх" – "низ имеет не только пространственное значение: величие небес противопоставляется здесь ничтожности "земли". Эпитет torpe ("косный") совмещает этическую и физическую характеристики земли как "ничтожной, низменной" и "неповоротливой", статичной. Изображение "земли" у Луиса де Леона часто сопровождается образом "тюрьмы"/"темницы" (prisión, cárcel) и сопутствующими образами "оков", "цепей" (cadenas). Мотив тюрьмы – сквозной в творчестве саламанкского поэта и встречается как в его поэтических, так и прозаических сочинениях. Во многом такая образность вызвана личным опытом поэта, который провел долгие пять лет в вальядолидской тюрьме. Однако несмотря на то, что некоторые луисианские стихотворения были написаны в тюрьме, и отличаются, по мнению исследователей, глубокой автобиографичностью, образ "тюрьмы" не следует расценивать однозначно как реальное описание тюремного заключения поэта. Для Луиса де Леона "тюрьма" – это не только и не столько застенки Вальядолида, сколько символ всего земного существования....
2. Балашов Н. И.: Лопе де Вега и проблематика испанской драмы XVII века на восточно-славянские темы
Входимость: 6. Размер: 61кб.
Часть текста: совершенно неисследованным. Вопроса о драме Лоле: де Вега «Великий князь Московский или Преследуемый император» в разных аспектах касались известные ученые — Марселино Менендес и Пелайо 1 в Испании, Эмиль Гигас 2 в Дании, М. П. Алексеев 3 в СССР. Испанская драма на русские темы трактуется в значительных этюдах ученых-исследовательниц С. Г, Ковалевской 4 (Киев), Гертруды Пёль 5 (Гамбург), Рут Ли Кеннеди 6 (Филадельфия) . Первой русской работой о «Великом князе Московском», видимо, нужно считать недавно разысканную талантливую научно-популярную статью А. Н. Федорова «Лжедмитрий в испанской драме XVII века» 7 . Драме Лопе де Вега и ее источникам посвящено еще несколько статей 8 . Существенные сведения и замечания имеются в общих работах: М. Энка 9, Морица Раппа, страстного пропагандиста драмы, переведшего ее на немецкий язык 10 , Фернандеса-Герра и Орбе 11 , Района де Месонеро Романос 12 , Гуго Ренерта и Амéрико Кастро 13 , Морлея и Брюертона 14 , у М. В. Ватсон 15 , у Б. Ростоцкого и Н. Чушкина 16 , у А. А. Смирнова 17 , Р. М. Самарина 18 , 3. И. Плавскина 19 и др. 20 . Однако задача целостного литературного анализа драмы «Великий князь Московский» была поставлена только в краткой статье-предисловии Менендеса и Пелайо 1896 г. Поэтому в области испанской ренессансной драмы на восточнославянские темы перед филологами открывается обширное поле исследования. Достаточно оказать, что хотя у нас изучались славистические интересы Сервантеса в «Странствиях Персилеса и Сихисмунды» 21 , Кеведо 22 , Кальдерона, в частности в драме «Жизнь есть сон» 23 , в русской науке не отмечено, что Руси были посвящены целиком не одна, а по...
3. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Язык и стиль "Имен Христа".
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Часть текста: Христа". Язык и стиль "Имен Христа". Как всякий гуманистический диалог эпохи Возрождения, “Имена Христа” испытали сильное влияние риторики.. В эпоху когда актуальной становится проблема статуса родного языка, Луис де Леон ставит перед собой очень сложную задачу: приспособить классический ораторский стиль к кастильскому языку, опираясь на лучшие образцы античной риторики, такие как Цицерон и Исократ. Он не просто пишет на родном языке, но пытается максимально использовать его художественные возможности и превратить в "классический" язык. В "Посвящении" к третьей книге он объясняет читателям, в чем новизна этого стиля, и защищает его, как наиболее соответствующий теме своего произведения, способный возвысить вульгарный язык до языка античных авторов. Там же Луис де Леон излагает несколько основных требований, которым должен отвечать этот новый стиль. Во-первых, это порядок: "И не правы те, кто считает, что я говорю не на романском, так как не говорю бессвязно и вношу порядок в слова, и тщательно отбираю их, и для каждого нахожу место"[115]. Во-вторых, ясность изложения и, наконец, красота звучания: "чтобы слова были не только понятными, но также сладкозвучными и мелодичными"[116]. Преимущества своего стиля он раскрывает в диалоге устами своих героев. Примером может служить глава "Отец Грядущего Века", где Хулиан дает оценку речи Марсело: "Вы не первый говорите об этом, но первый из тех, кого я видел и слышал, объединяете каждую вещь с ей подобной, и, соединяя их по парам и расставляя по местам, связывая между собой и упорядочивая, создаете единую, прочную ткань"[117]. Для достижения этой цели он, в первую очередь, пытается приложить к родному языку три вида стилей, выделенных еще Квинтиллианом – высокий стиль (sublimis), средний или умеренный (mediocris) и простой, незатейливый (tenuis). Простой...
4. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Примечания.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Часть текста: 128. [4] Его горацианская ода "О, счастливые пастухи…" ("O pastori felici…") также написана пятистрочной строфой с рифмовкой aBabB. [5] Помимо "лиры" фрай Луис использовал традиционную итальянскую строфику – одиннадцатисложник (в гимне Богородице "Нашей Госпоже", написанном в подражание Петрарке) и элегические терцины в духе Элегий Гарсиласо ("В надежде, оказавшейся тщетной"), – а также традиционную испанскую дециму ("На выход из тюрьмы"). Однако эти размеры на получили у него особого распространения. [6] Alonso D. Fray Luis de León y la poesía renacentista // Obras Completas. T. II. Madrid, 1973. Pp. 769-788. [7] Ibid. 171. [8] Rico F. Tradición y contexto en la poesía de Fray Luis. // Academia Literaria Renacentista. I Fray Luis de León. Pp. 245-248. [9] Lázaro Carreter F. Imitación compuesta y diseño retórico en la Oda a Juan de Grial. // Academia Literaria Renacentista. I Fray Luis de León. Pp. 193-224. [10] Педро Портокарреро ...
5. Христианский гуманизм и эразмизм: Жил Висенте и Са де Миранда.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: и «Юбилей любви» имели ряд особенностей, которые не могли не потрясти нунция Алеандра, если ему довелось видеть их в Брюсселе, ибо в них подверглись яростной критике внешние аспекты религии, ее некоторый чрезмерный и слишком показной, чтобы быть искренним, формализм. Но эти пьесы нужно воспринимать в их историческом контексте, в духе великого желания очищения церкви и церковной реформы, волновавшего даже самые правоверные умы. В обществе царил дух религиозного беспокойства, не чуждый и духовным течениям внутри гуманизма. Он питал и бурный энтузиазм Пико делла Мирандолы, с которым тот, подобно папе-гуманисту Пию II Пикколомини и его сподвижнику кардиналу Николаю Кузанскому, мечтал установить мир между христианством и исламом. Преодолевая препятствия, существовавшие между людьми, это идейное течение рассматривало, прежде всего, сущность веры, на основе которой могло быть достигнуто единство. Это гуманистическое наследие присутствует в произведениях Жила Висенте, оно придает его творчеству большую живость, но в то же время не делает его произведения в полном смысле слова гуманистическими. В этом отношении Са де Миранда, который ввел в Португалии сладостный новый стиль, на чьи достижения опирался Петрарка в XIV в., а петраркисты и неопетраркисты — на протяжении двух последующих столетий, возможно, менее интересен, ибо его гуманизм был уже квалифицирован как «гуманизм обманутых надежд». В некоторых стихотворениях он проявляет духовную независимость, очень редкую для того времени, и смело критикует новую волну бегства из деревни в город, в данном случае Лиссабон, отправную точку для искателей морских приключений, сатирически изображает войну, отказывается участвовать в схоластических дискуссиях (по сути дела, тоже разновидности войны): «Sofistas me são defesos / Com todas as suas cismas. / Ei-los soltos, ei-los presos! / De...
6. М. Л. Андреев. Испанский вариант: комедия Лопе де Вега, Тирсо де Молина и Кальдерона
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: игнорировали) выработанную Лопе де Вега комедийную схему - они ее модифицировали, а Кальдерон даже, в известной степени, опровергал, не выходя при этом за ее рамки. Оба создали особые ее варианты, при этом Тирсо двигался в сторону усложнения схемы, а Кальдерон - в сторону упрощения. Свободу, лежащую в структурной основе комедии Лопе, Тирсо сталкивает с жесткой детерминированностью и останавливается перед угрозой хаоса, возникающей на этом стыке; Кальдерон же переводит ее в разряд случайности и находит внежанровую точку обзора в лице моральной оценки. Нелишне, пожалуй, в очередной раз отметить, что аналитические процедуры, здесь предлагаемые, влекут за собой полную редукцию исторического фона и всех культурных контекстов, кроме жанровых, - потери при этом неизбежны, и автор отдает себе отчет в их величине и серьезности. 1 Комедия Лопе де Вега - жанровое образование с нечеткими и подвижными границами. Прежде всего, само это жанровое имя имело в испанской традиции двойной смысл. Комедией могло называться и называлось любое произведение,...
7. Калыгин В. П.: Функции филидов и жанры древнеирландской поэзии
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: признавался Фениус Ферсайд, основатель первой школы поэтов-филидов. Кого бы ни считали предания родоначальником ирландской поэзии, важен тот факт, что эта поэзия была неанонима (ср. фамильные гимны Ригведы). В любом более или менее пространном источнике можно найти указание, что данную поэму сочинил такой-то поэт. Во многих случаях традиционная атрибуция явно не имеет ничего общего с действительностью. Нередко филиду, жившему, согласно анналам, в IV или V в., приписываются среднеирландские тексты. В 20-х годах нашего века Р. Турнейзен показал, что в некоторых случаях традиция не расходится с действительностью. Поэтические тексты доклассического времени, вероятно, принадлежат филидам. Это положение считается чем-то само собой разумеющимся и молчаливо принимается всеми ирландистами, но никто не сформулировал эксплицитно принципы, на которые опирается такая атрибуция. По-видимому, необходимо мотивировать, почему филидам уделяется столь значительное внимание. Тексты, датируемые доклассическим временем, в большинстве своем являются поэтическими или написанными ритмизованной прозой. Тем самым любое исследование архаического языка с неизбежностью оказывается исследованием поэтического языка. С другой стороны, такие термины, как "язык Гомера",...
8. Узин В. Сервантес де Сааведра. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Часть текста: годах жизни писателя. В 1568 в сборнике, изданном ректором латинской школы в Мадриде Хуаном Лопес де Ойос в память умершей жены Филиппа II Изабеллы Валуа, был напечатан сонет С. «Soneto de Mig. de Cervantes». Может быть благодаря появлению этого сонета он был замечен в высших кругах, результатом чего было приглашение его на службу к папскому легату кардиналу Аквавиве. Через некоторое время С. однако оставил службу у Аквавивы и поступил в армию. Осенью 1570 он служил во флоте, во главе к-рого стоял Хуан Австрийский, и 7 октября 1571 принял участие в знаменитой битве при Лепанто, в к-рой соединенными испанско-итальянскими силами был нанесен удар морскому могуществу турок. В этом сражении С. получил два ранения: в грудь и левую руку — «к вящей славе правой руки», как об этом впоследствии любил говорить сам С. 31 октября Хуан Австрийский вернулся в Мессину, а С. вместе с другими ранеными остался в госпитале, откуда выписался в апреле 1572 и вторично отправился из Палермо в тунисскую экспедицию. С конца 1573 до первых чисел мая 1574 С. оставался со своим отрядом на острове Сицилия, откуда затем отправился в Геную, а потом в Ломбардию, где в это время находилась армия Хуана Австрийского. Под командованием последнего он принял участие в тунисской морской экспедиции [1573]. В 1575 получил разрешение вернуться на родину. Пребывание в Италии оказало сильное...
9. Р. Шор. Куртуазная литература
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: — не знает индивидуальной чести, он знает лишь честь известного коллектива: лишь как участник чести своего рода (geste-parente) и чести своего сеньёра обладает рыцарь честью; в противном случае он становится изгоем (faidit). И герой этого эпоса — напр. Роланд — сражается и гибнет не за свою честь, но прежде всего — за честь своего рода, затем — за честь своего племени — франков, затем за честь своего сеньёра, и наконец за честь бога христианской общины. На столкновении интересов различных коллективов — напр. на противоречии чести рода и требований вассальной верности — строится конфликт в героическом эпосе: личный момент всюду отсутствует. Иначе — в К. л. В центре куртуазного романа стоит героическая личность — вежественный, мудрый и умеренный рыцарь, совершающий в далеких полусказочных странах небывалые подвиги в честь своей дамы. Мощь родового союза сведена на-нет, герой куртуазного романа часто не знает точно своего рода-племени (воспитанный в семье вассала Тристан, выросший в лесу Персеваль, взращенный феей озера Ланселот); да и сеньёр с его двором — лишь отправный и конечный пункт для похождений героя. Самодовлеющий рыцарский подвиг-авантюра (l’aventure, diu aventiure), совершаемый без всякой связи с интересами рода и племени, служит прежде всего для возвышения личной чести (onor, ere) рыцаря и лишь через это — чести его дамы и его сеньёра. Но и сама авантюра интересует куртуазных поэтов не столько внешним сплетением событий и действий, сколько теми переживаниями, к-рые она пробуждает в герое. Конфликт в куртуазной литературе — это коллизия противоречивых чувств, чаще всего — коллизия рыцарской чести и любви. Еще более четко, чем в куртуазном романе, отражается рост...
10. Са де Миранда. Перевод с португальского О. Овчаренко.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: уступок ни развлекательной фривольности, ни приятному для нас пустословию, ни словесному гедонизму, столь свойственному нашей развращенной психологии — в его поэзии все подчинено суровой строгости и художественной выразительности, а также пророческой своевременности содержания. Таким образом, поэзия Са де Миранды может рассматриваться как апостольское пророчество гуманизма. Са де Миранда родился в Коимбре в 1487 г. Он был сыном Гонсалу Мендеша де Са, каноника кафедрального собора, и Инеш де Мелу, незамужней женщины благородного происхождения. Отец признал его своим сыном и узаконил позднее, и рождение ребенка не создало ему проблем и не бросило тени на престиж его фамилии. Ничего неизвестно об образовании и воспитании Са де Миранды, хотя Теофилу Брага выдвинул гипотезу о том, что поэт прослушал курсы грамматики, риторики и гуманитарных наук в школе при монастыре Святого Креста. Автор анонимной биографии Са де Миранды полагает, что поэт посещал курс права в Коимбрском университете, с чем согласиться...