Поиск по материалам сайта
Cлово "MUNDO"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Поэтический космос Луиса де Леона
Входимость: 3. Размер: 140кб.
2. К. Державин. Драматургия Лопе де Вега
Входимость: 2. Размер: 117кб.
3. Овчаренко О. А. Взаимовлияние испанской и португальской литератур эпохи Возрождения (на материале романов «История молодой девушки» Б. Рибейру и «Дон Кихот» Сервантеса
Входимость: 2. Размер: 47кб.
4. Андреев М.Л., Хлодовский Р.И.: Итальянская литература эрелого и позднего Возрождения. У истоков зрелого Возрождения. Анджело Полициано.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
5. Жозе Виторину де Пина Мартинш. Гуманизм в творчестве Камоэнса.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
6. М. Л. Андреев. Испанский вариант: комедия Лопе де Вега, Тирсо де Молина и Кальдерона
Входимость: 1. Размер: 75кб.
7. Категории средневековой культуры. "Что есть время?"
Входимость: 1. Размер: 122кб.
8. Ал. Дробинский. Камоэнс Луис.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
9. Мелетинский Е.М.: Эдда и ранние формы эпоса. Повторы
Входимость: 1. Размер: 55кб.
10. Л. Шепелевич. Португальская литература
Входимость: 1. Размер: 25кб.
11. Мелетинский Е.М.: Эдда и ранние формы эпоса. Приложение
Входимость: 1. Размер: 51кб.
12. Категории средневековой культуры. Макрокосм и микрокосм
Входимость: 1. Размер: 102кб.
13. Гуревич Е.А., Матюшина И.Г. Поэзия скальдов. Глава 2. Эволюция скальдического стиха. Пункт 5
Входимость: 1. Размер: 45кб.
14. С. Пискунова. Истоки и смысл смеха Сервантеса
Входимость: 1. Размер: 66кб.
15. Смирнов А.А.: Средневековая литература Испании. Глава четвертая
Входимость: 1. Размер: 103кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Парфёнова Т. : Творчество Луиса де Леона и духовная жизнь Испании XVI века". Поэтический космос Луиса де Леона
Входимость: 3. Размер: 140кб.
Часть текста: ночь" Здесь, как мы видим, возникает платонический образ "земли" как "копии, подобия" (trasunto) "небес", где в своем совершенном, идеальном бытии пребывают все вещи мира (эта тема будет более подробно разработана в "Именах Христа"). Земля, которая, согласно птолемеевским представлениям о космосе, являлась центром мира[21], предстает как нечто бесконечно малое по сравнению с космическими высотами. На "мировой вертикали" (Л. М. Баткин) земной мир выглядит лишь "малой точкой" в центре (breve punto). Антитеза "верх" – "низ имеет не только пространственное значение: величие небес противопоставляется здесь ничтожности "земли". Эпитет torpe ("косный") совмещает этическую и физическую характеристики земли как "ничтожной, низменной" и "неповоротливой", статичной. Изображение "земли" у Луиса де Леона часто сопровождается образом "тюрьмы"/"темницы" (prisión,...
2. К. Державин. Драматургия Лопе де Вега
Входимость: 2. Размер: 117кб.
Часть текста: и поэтическая драма Лопе де Вега явились вершинами испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейшим вкладом испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. За Лопе де Вега навсегда осталась слава главы классической национальной драмы, наставника и учителя не одного поколения драматургов. С его творческой биографией сочетается прежде всего представление о мощной творческой энергии его народа, проявившейся в расцвете испанской национальной культуры XVI-XVII веков. Жизнь и творческая деятельность Лопе де Вега совпали с наиболее критическим периодом в истории феодально-абсолютистской Испании. Уже со второй половины XVI века "политический и социальный упадок Испании обнаруживал все позорные симптомы медленного разложения" {К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. X, Партиздат, 1933, стр. 720-721.}. Глубокий экономический кризис, надолго задержавший развитие производительных сил страны, цепкость костеневшей феодальной системы и реакционный режим, установленный диктатурой грандов, князей католической церкви и бюрократических верхов, обрекли Испанию на ту...
3. Овчаренко О. А. Взаимовлияние испанской и португальской литератур эпохи Возрождения (на материале романов «История молодой девушки» Б. Рибейру и «Дон Кихот» Сервантеса
Входимость: 2. Размер: 47кб.
Часть текста: молодой девушки» Б. Рибейру и «Дон Кихот» Сервантеса)" на Михайловских чтениях. Статья вызвала большой интерес. Официально опубликуют ее только где-то через год. Но на нашем форуме она появится через пару минут С личного разрешения автора Кстати, раньше проблемой влияния португальской литературы на Сервантеса никто не занимался. К ПРОБЛЕМЕ ВЗАИМОВЛИЯНИЯ ИСПАНСКОЙ И ПОРТУГАЛЬСКОЙ ЛИТЕРАТУР ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ «ИСТОРИЯ МОЛОДОЙ ДЕВУШКИ» Б. РИБЕЙРУ И «ДОН КИХОТ» СЕРВАНТЕСА) http://www.falar.ru/forum/viewtopic.php?t=962 Todo o mundo é composto de mudança – «весь мир состоит из изменений», - восклицал в знаменитом сонете Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades (в переводе В. Левика «Меняются и время, и мечты») один из титанов Возрождения Луиш де Камоэнс. «Порвалась связь времен», - вторил ему с другого конца Европы Шекспир. «И зачем столько изменений на одной земле?» - вопрошает героиня романа «История молодой девушки» португальского писателя Бернардина Рибейру, которого мы смело ставим в один ряд с Сервантесом, хотя португальский классик практически неизвестен в России. Даты жизни Бернардина Рибейру точно определить не удалось. Скорее всего, он родился в 80-е или 90-е гг. XV столетия, ибо двенадцать его стихотворений входят в знаменитый поэтический сборник «Всеобщий песенник» Гарсии де Резенде, относящийся к 1516 г. Некоторые исследователи выражают сомнение в том, что Бернардин-прозаик и Бернардин-поэт – это одно...
4. Андреев М.Л., Хлодовский Р.И.: Итальянская литература эрелого и позднего Возрождения. У истоков зрелого Возрождения. Анджело Полициано.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Часть текста: гексаметрами «Илиаду» Гомера, и его эле­гантный перевод получил восторженную оценку даже таких строгих ценителей греческой литературы, какими были в то вре­мя Марсилио Фичино и Алессандро Браччи. Поэзией — даже в ее самом широком объеме — интересы Полициано никогда не ограничивались. У современников он поль­зовался репутацией авторитетного юриста и не без успеха писал о теории литературы, истории медицины, ботанике и даже кули­нарии. В медичейской Флоренции такая широта никого особенно не поражала. Она соответствовала духу времени, мерившего себя идеалом альбертовского uomo universale. Подобно всем великим художникам Возрождения, Полициано хорошо понимал новаторскую революционность выдвигавшихся им эстетических концепций. Но и органичность связи их с передовы­ми идеями предшествовавшего периода осознавалась им достаточ­но остро. Он любил именовать себя «грамматиком». В этом была некоторая полемичность. В данном случае Полициано спорил не столько с литераторами, сколько с современными ему профессио­нальными философами. Называя себя «грамматиком», Полициано уточнял характер миропонимания, лежавшего в основе его по-ренессанскому национальной поэзии. Летом 1480 г., после непродолжительной размолвки с Лоренцо Медичи, вынудившей Полициано поселиться в Мантуе, он снова вернулся на родину. До этого Полициано занимал там должность домашнего учителя будущего Льва Х — теперь ему предоставили кафедру греческой и латинской риторики во Фло­рентийском университете. В масштабах тогдашней культуры это было общественное признание. Лекции Полициано в Студио стали важным событием в истории всего европейского гуманизма. В 1470—1494 гг. Полициано читал во Флоренции курсы о Вергилии, Гесиоде, Феокрите, Овидии, Персии, Ювенале, Светонии, Квинтилиане, Стации. Особое внимание он, как всегда,...
5. Жозе Виторину де Пина Мартинш. Гуманизм в творчестве Камоэнса.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: длительной подготовки, в результате которой португальцы смогли перейти от экспедиций вдоль береговой линии Африки к основанным на астрономическом знании путешествиям в открытом море. Постепенно исследовались морские течения, режим ветров, совершенствовались модели кораблей, которые, благодаря реальному опыту, становились все более приспособленными к длительным и опасным путешествиям. Эта деятельность, явившаяся результатом научно-технического прогресса, стала развиваться в начале ХV века и достигла своего апогея во время плавания Васко да Гамы, воспетого Камоэнсом в «Лузиадах». Это деяние, ставшее вершиной всех португальских географических открытий, может считаться главным подвигом португальского народа. В эпической же поэме, вдохновляемой высшими сферами духа, оно воспевается как свершение, имеющее значимость для всего мира. Таким образом, поэму Камоэнса можно оценить так же, как Джанбатиста Вико и вслед за ним немецкие критики оценивали гомеровские поэмы, «Энеиду» и «Божественную комедию», ибо эти произведения представляли собой примерно одинаковую ценность для древней Греции, древнего Рима и средневековой Италии. «Лузиады», если можно прибегнуть к такому толкованию, могли бы считаться главной поэмой современного мира. Многие известные литературоведы, в том числе и Бенедетто Кроче, не согласились бы с этой оценкой. Но эти критики не в полной мере понимают, в чем заключается сущность подлинной поэзии. Восхваляя гений португальцев, проявившийся в национальном подвиге, имевшем наибольшее значение из всех прочих деяний португальцев для мировой истории, поэт одновременно воспевает способность человека преодолеть препятствия, дотоле казавшиеся непреодолимыми: Океан с его опасностями и тайнами, то самое mysterium maris, которое в «Лузиадах» сводится к вполне познаваемой реальности. Национальное ...
6. М. Л. Андреев. Испанский вариант: комедия Лопе де Вега, Тирсо де Молина и Кальдерона
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: определивших образ этого жанра, в обоснованиях не нуждается; что же касается Тирсо де Молина и Кальдерона, то выбор на них пал по следующим причинам. Тирсо был самым убежденным продолжателем Лопе, Кальдерон же - самым успешным из его наследников и фактически сменил его, начиная с тридцатых годов XVII в., на испанской сцене. Именно через них шла трансляция идей и форм испанской комедии в другие национальные традиции. Не только через них, конечно: Скаррон искал и брал сюжеты и у Франсиско де Рохаса, и у Алонсо Кастильо Солорсано. Но Тирсо и Кальдерон, в отличие от других блестящих испанских комедиографов «Золотого века», не только эксплуатировали (или, скажем, игнорировали) выработанную Лопе де Вега комедийную схему - они ее модифицировали, а Кальдерон даже, в известной степени, опровергал, не выходя при этом за ее рамки. Оба создали особые ее варианты, при этом Тирсо двигался в сторону усложнения схемы, а Кальдерон - в сторону упрощения. Свободу, лежащую в структурной основе комедии Лопе, Тирсо сталкивает с жесткой детерминированностью и останавливается перед угрозой хаоса, возникающей на этом стыке; Кальдерон же переводит ее в разряд случайности и находит внежанровую точку обзора в лице моральной ...
7. Категории средневековой культуры. "Что есть время?"
Входимость: 1. Размер: 122кб.
Часть текста: и на финалистскую концепцию движения мира от сотворения его к концу, к слиянию времени с вечностью в средние века, для того чтобы стало ясным коренное различие в жизненной ориентации культуры древности и культуры средневекового христианства. Однако такого сопоставления достаточно только для раскрытия важности исследования проблемы времени в историко-культурном плане, но не для уяснения категории времени в средневековом сознании. Ибо последнее знало не одну только иудео-христианскую концепцию времени, но включало в себя целый спектр временных представлений. Для того чтобы в них разобраться, опять-таки необходимо возвратиться к варварской эпохе и посмотреть, каково было тогда восприятие времени. В аграрном обществе время определялось прежде всего природными ритмами. Календарь крестьянина отражал смену времен года и последовательность сельскохозяйственных сезонов. Месяцы у германцев носили названия, указывавшие на земледельческие и иные работы, которые производились в различные сроки: "месяц пара" (июнь), "месяц косьбы" (июль), "месяц посева" (сентябрь), "месяц вина" (октябрь), "месяц молотьбы" (январь), "месяц валежника" (февраль), "месяц трав" (апрель). При Карле Великом была даже предпринята попытка ввести эти названия в официальный календарь. Однако замысел оказался неудачным, так как в разных районах Германии эти названия прилагались к разным месяцам; так, "месяцем пахоты" называли где август, а где март и апрель [1]. У...
8. Ал. Дробинский. Камоэнс Луис.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: и в то же время единственный португальский поэт мирового значения. Потомок одного из галисийских (Галисия — область на северо-западе Пиренейского полуострова) трубадуров, К. был последним представителем медленно угасавшего дворянского рода. По женской линии он происходил из рода Гама, из к-рого вышел воспетый им Васко де Гама. Отец его был некоторое время капитаном в индийских водах. Попытка войти в придворное общество Лиссабона молодому поэту из обедневших дворян не удалась; в результате одной придворной интриги последовала его ссылка в провинцию Сантарем, замененная затем отправлением в Марокко [1549]. В стычке с маврами К. потерял глаз. Вернулся в 1551 в Лиссабон. Ранив во время религиозного праздника высокомерного царедворца, он навлек на себя двойное обвинение — в оскорблении величества и святотатстве, грозившее смертной казнью, просидел 9 месяцев в тюрьме и был помилован под условием «добровольного» удаления в Ост-Индию [1553]. По прибытии в Гоа К. принял участие в экспедициях против малабарских раджей, препятствовавших португальской торговле, и против арабских торговых кораблей в Индийском океане. Активный участник колониального разбоя в его военной, внешне героической форме, Камоэнс в то же время выступил против характерного для колонизаторов административного произвола, написав сатиру...
9. Мелетинский Е.М.: Эдда и ранние формы эпоса. Повторы
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: Типы повторов в эддической поэзии совершенно аналогичны их типам в устной народной поэзии, где они не только поддерживают определенную фольклорную эстетику, но также являются важнейшим механизмом устного творчества. Прежде всего имеются повторы целых стихов (кратких, длинных и полустроф - хельмингов), которые иногда играют существенную роль в упорядочении общей композиции поэмы. Такие повторы особенно характерны для так называемых "мифологических песен". Начнем с народной дидактики, заполняющей значительную часть "Речей Высокого". В нравоучительных строфах "Речей Высокого" во многих случаях рядом оказываются строфы, имеющие идентичное начало, например: Háv 3 начинается кратким стихом Eldz er þorf огонь нужен Háv 4 начинается кратким стихом Vatz er þorf вода нужна Háv 5 начинается кратким стихом Vitz er þorf ум нужен (Другие примеры см. в приложении Iа) В приведенных случаях наличие повторений объясняется популярностью ряда поговорок, которые стали составной частью различных более распространенных дидактических изречений. Изречения эти, в сущности, соотносятся как фольклорные варианты, что только подтверждает их происхождение из недр устного народного творчества. При циклизации этих изречений, возможно еще на чисто фольклорной стадии, они нанизывались и по тематическому признаку, и по сходству начальных стихов. Но эти повторы в двух-трех стоящих рядом строфах, обрамляющие маленькие группы строф, не стали еще сознательным средством упорядочения общей композиции. Впрочем, в тех же "Речах Высокого" один из циклов дидактических строф объединен двадцать раз повторенной в водной формулой: Ráðomc...
10. Л. Шепелевич. Португальская литература
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: двуязычность португальских деятелей в области литературы и науки; многие из них писали на португальском и испанском языках, а некоторые — лишь на последнем. Полную самостоятельность П. литература приобретает поздно: она связана с именем Камоэнса. История П. литературы делится на несколько периодов, характер которых определяется главнейшими литературными направлениями, господствующими в других странах Европы. Наиболее удобным представляется следующее деление: I. XIII, XIV ст. Провансальская школа (1200—1385). II. XV ст. Испанская школа (придворные поэты: 1385—1521). III. XVI ст. Итальянская школа (1521—80). IV. XVII ст. Испано-итальянская школа (1580—1700). V. XVIII ст. Французская школа (1700—1825). VI. XIX ст. Романтическая школа (с 1825 г.). I. От первого столетия португальской истории (1094—1200) не осталось памятников письменности. Все, что выдавалось впоследствии за таковые — ни что иное, как грубые фальсификации. Народная литература Португалии (фольклор) очень обильна и хорошо собрана (в последнее тридцатилетие) фольклористами. Никаких новых форм П. фольклор не выработал, кроме особенного развития поговорки и пословицы (rfoes, anexius, ditados, proverbias, verbos, euxempros). Необыкновенное разнообразие мотивов представляет лирическая народная песня, и в формальном отношении очень оригинальная. Хронологический порядок в этом отделе литературы не может быть установлен; рядом с чертами глубокой древности встречаются особенности позднего, личного творчества. Первый период (1200—1385) П. литературы — период господства лирики трубадуров (Trovadores Gallecio-portuguezes). Роды и виды лирики общи с провансальской; и в формальном отношении П. трубадуры идут по стопам провансальских. Политические обстоятельства, путешествия, брачные союзы — все содействовало упрочению влияния модной тогда поэзии. От всего данного периода...