Поиск по материалам сайта
Cлово "ORE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. V. Кого убил Пирр и скольких сыновей родила Гекуба?
Входимость: 3. Размер: 16кб.
2. Андреев М.Л., Хлодовский Р.И.: Итальянская литература эрелого и позднего Возрождения. У истоков зрелого Возрождения. Анджело Полициано.
Входимость: 2. Размер: 83кб.
3. Подгаецкая П Ю. Луиза Лабе, прекрасная канатчица
Входимость: 2. Размер: 115кб.
4. Ратледж М. Песни.
Входимость: 1. Размер: 46кб.
5. Гаспаров М.Л.: Поэзия вагантов (часть 4)
Входимость: 1. Размер: 24кб.
6. Бальдессар Кастильоне. Часть VI
Входимость: 1. Размер: 30кб.
7. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания
Входимость: 1. Размер: 95кб.
8. Дьячок М.Т.: Латинская эпиграмма 16-17 вв. как явление европейской культуры
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. V. Кого убил Пирр и скольких сыновей родила Гекуба?
Входимость: 3. Размер: 16кб.
Часть текста: вниманием отнесемся к упомянутым участникам Троянской войны. Но перед тем, как выслушать актера, мы должны вспомнить, что этот монолог Гамлет мог слышать скорее всего в пьесе Кристофера Марло Dido, Queen of Carthage (Дидона, царица Карфагена, 1587-88 ), где в первой сцене второго акта Эней рассказывает о падении Трои, свидетелем которого он стал. С 223-й строки Эней переходит непосредственно к тем событиям, которые интересуют и Гамлета: So I escapt the furious Pirrhu s wrath: ( Так я ускользнул от гнева разъяренного Пирра: ) Who then ran to the pallace of the King, ( Который потом помчался во дворец короля,) And at Joves Altar finding Priamus , ( И у алтаря Зевса нашел Приама ,) About whose withered necke hung Hecuba ( Возле которого склонила голову Гекуба ). А через тридцать строк Пирр уже покончил с Приамом : … from the navell to the throat at once, He ript old Priam (… от пупка до горла он вспорол старого Приама ) . Что же нам известно о персонажах позаимствованного у Марло и слегка переделанного монолога? Приам – отец Гектора, последний царь Трои, в ночь ее взятия по совету жены Гекубы, пытался спастись у домашнего алтаря Зевса, но был здесь убит Неоптолемом, сыном Ахилла. Неоптолем также известен как Пирр (мужской вариант женского имени Пирра (рыжеволосая ), под которым скрывался на Скиросе переодетый девушкой Ахилл. На словах о преступнице Фортуне монолог актера вдруг прерывает Полоний: “Это слишком длинно”. Гамлет требует продолжать, и перейти к жене Приама Гекубе. И актер произносит, наверное, самые главные строки в шекспировской пьесе. Здесь – то, ради чего и был написан “Гамлет”: 1545-6 Play . Runne barefoote vp and downe, threatning the flames 1547 With Bison rehume, a clout vppon that head 1548 Where late the Diadem stood, and for a robe, 1549 About her lanck and all ore-teamed loynes, 1550 A blancket in the alarme of feare caught vp… В этих строках Лозинский...
2. Андреев М.Л., Хлодовский Р.И.: Итальянская литература эрелого и позднего Возрождения. У истоков зрелого Возрождения. Анджело Полициано.
Входимость: 2. Размер: 83кб.
Часть текста: застольные фацеции обеспе­чили ему почетное место в повество­вательной литературе второй полови­ны XV в. Кроме того, Полициано был гениальным филологом и первым великим эллинистом Нового времени. В пятнадцать лет он дерзнул пере­ложить латинскими гексаметрами «Илиаду» Гомера, и его эле­гантный перевод получил восторженную оценку даже таких строгих ценителей греческой литературы, какими были в то вре­мя Марсилио Фичино и Алессандро Браччи. Поэзией — даже в ее самом широком объеме — интересы Полициано никогда не ограничивались. У современников он поль­зовался репутацией авторитетного юриста и не без успеха писал о теории литературы, истории медицины, ботанике и даже кули­нарии. В медичейской Флоренции такая широта никого особенно не поражала. Она соответствовала духу времени, мерившего себя идеалом альбертовского uomo universale. Подобно всем великим художникам Возрождения, Полициано хорошо понимал новаторскую революционность выдвигавшихся им эстетических концепций. Но и органичность связи их с передовы­ми идеями предшествовавшего периода осознавалась им достаточ­но остро. Он любил именовать себя «грамматиком». В этом была некоторая полемичность. В данном случае Полициано спорил не столько с литераторами, сколько с современными ему профессио­нальными философами. Называя себя «грамматиком», Полициано уточнял характер миропонимания, лежавшего в основе его...
3. Подгаецкая П Ю. Луиза Лабе, прекрасная канатчица
Входимость: 2. Размер: 115кб.
Часть текста: {* "Ты пела любовь! И это стало твоего судьбой" - строка из цикла "Слезы" Марселины Деборд-Бальмор.} Три элегии, двадцать четыре сонета и один прозаический диалог - столь количественно скромно художественное наследие, оставленное нам лионской поэтессой Луизой Лабе. Но его оказалось более чем достаточно, дабы стать одной из блестящих страниц истории не только французской, но и мировой поэзии. Первое, что бросается в глаза при чтении посвященных Луизе Лабе книг и статей {Библиографию исследований о жизни и творчестве поэтессы см, в кн.: Labe L. Edition critique et conimentee par Enzo Giudici. Geneve, 1981. P. 248-250.},- это всеми с восхищением и изумлением отмечаемая уникальность ее поэзии и ее личности в литературной и социальной жизни Франции XVI столетия. И действительно, жизнь и творчество Луизы Лабе представляют собою явление редкостное по своей самобытности. Несмотря на то что Луиза Лабе привлекала пристальное внимание уже своих современников, сведений о ее жизни не так уж и много {См. материалы к биографии Луизы Лабе авторов XVI в. в кн.: Oeuvres de Louise Labe publiees par Charles Boy. P., 1887. Vol. 2. P. 89-130.}. Связные биографии поэтессы появились лишь в середине XVIII столетия. В 1750 г. лионский советник Шарль-Жозеф де Рюоль выпустил "Рассуждение о личности и сочинениях Луизы Лабе" {Ruolz Ch. Jos. de. Discours sur la personne et les ouvrages de Louise Labe Lyonnaise... Lyon, 1750.}, которое, однако, не будучи основанным на проверенных архивных материалах, носило весьма приблизительный характер; таковы же и "Изыскания, могущие послужить для истории Лиона или Лионцы, достойные увековечивания" (1757) аббата Пернетти {Pernetti J. Recherches pour servir a l'histoire de Lyon ou ies Lyonnais dignes de la meinoire. Lyon, 1757. Vol. 1. P. 348-353.}, в которых содержалось пространное, но далеко не всегда достоверное...
4. Ратледж М. Песни.
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Часть текста: с. 110-136. © Перевод, Е. Дорман, 1998 http://www.monsalvat.globalfolio.net/frmanifest/statiibookmanifest/poezia/pesni.htm Литература всегда отражает проблемы своего времени, в противном случае ее никто не читает; иначе говоря, она не может стать популярной. Но в средние века слова "литература" и "популярный" означали не совсем то, что означают сегодня. Например, песни первой и второй мировых войн становились популярными благодаря массовому распространению либо через ноты (что подразумевало не только всеобщую грамотность, но и немалое число людей с музыкальным образованием), либо через концертные залы, либо через граммофонные пластинки и радиозаписи. Однако эти песни вряд ли можно назвать "литературой", хотя они и были очень популярны. С другой стороны, никто не будет оспаривать литературные достоинства военных стихов Уилфрида Оуена и Руперта Брука или же таких романов, как "На Западном фронте без перемен", "Молчание моря" и "По ком звонит колокол", хотя они и не стали столь популярны, как песни, то есть не распространялись так же широко и быстро. В средние же века в силу ограниченной грамотности литература отражала заботы и интересы лишь грамотного класса: того класса, который и создает и читает литературу. "Популярный" означало популярность в аристократических кругах - при дворах, в замках. "Литературой" тогда называлось все то, что писал для своих слушателей образованный человек. Существовала еще и литература на латинском языке, предназначенная для высокообразованных чиновников и клириков. Но ни она, ни "официальные" жанры, такие, как хроники, история и анналы, не будут рассматриваться в этой главе. Нас интересует только то, что люди считали развлечением, то есть слышали, видели на сцене и т. п., хотя это и не...
5. Гаспаров М.Л.: Поэзия вагантов (часть 4)
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: песнопения, но мы с трудом понимаем, зачем нужна была латынь в любовном стихотворении или в плясовой песне, - разве что ради пародии? Дело в том, что средневековая европейская культура была насквозь двуязычной. Люди столетиями привыкали мыслить на одном языке, а писать на другом. Если нужно было послать кому-то письмо, то человек диктовал его писцу на своем родном французском или немецком языке, писец записывал по-латыни, в таком виде оно следовало с гонцом или попутчиком к получателю, а там новый писец или секретарь переводил неграмотному адресату его содержание обратно с латыни на родной язык. Знание латыни было первым признаком, отделавшим "культурного" человека от "некультурного"; в этом отношении разница между феодалом и мужиком меньше ощущалась, чем разница между феодалом и клириком. Поэтому всякий, кто стремился к культуре, стремился к латыни. О том, что между клириками латынь была живым, разговорным языком, не приходится и напоминать: только на латыни могли общаться в соборной школе или университете студенты, пришедшие кто из Италии, кто из Англии, кто из Польши. Но и между мирянами знакомство с латынью - хотя бы самое поверхностное, показное, - было чем-то вроде патента на изящество. Поэтому когда весной на городских площадях и улицах юноши и девушки пускались водить хороводы (а зимой и в непогоду плясали даже в церквах, где латынь глядела со всех стен, и духовные власти боролись с этим обычаем долго, но тщетно [27]), - то это...
6. Бальдессар Кастильоне. Часть VI
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: говорит о луврском портрете: "Перед нами спокойный, добрый, благородный человек, который коренным образом не похож на характерные типы Ренессанса, известные нам по стольким изображениям. Энергия, которая так и брызжет из его современников, хитрость и коварство во взоре у него отсутствуют. Это - не личность с гениальными задатками, а замкнутый в себе и высококультурный человек" [69]. Тоньше и глубже толкует тот же портрет художественный критик Робер де ла Сизеран: "Душа размеренная, благожелательная и верная; ясная чувствительность; меланхоличность, свойственная существам чересчур добрым, которых несправедливость бесконечно изумляет; возвышенность без суровости и мистицизма; воля без напряженности" [70]. Это именно те свойства, которые создают личную привлекательность. В таких людях нет ничего, что задевало бы окружающих: ни открытого, буйного, наступательного эгоизма, ни злой насмешливости, ни духа интриги. А Кастильоне, кроме того, обладал большим тактом, который заставляет выступать все его располагающие свойства еще резче. Он умел заставлять не только любить себя, но и доверять, а в то время, когда вероломство и измена представляли нечто очень обыкновенное, человек, которому можно было доверять, имел особенную ценность. И потом, в нем привлекало то, что он был удивительно спокойным человеком. Остыла в нем горячая кровь кондотьеров, его предков. Уравновешенность, отсутствие темперамента были самыми выпуклыми особенностями его характера. А что может быть приятнее для друзей и особенно для начальства! Такой человек вообще бывает немного скучен, но Кастильоне выручала образованность, большой художественный вкус, огромный пластический талант, изящество. Зато, если друзья проделывали по отношению у нему вещи не совсем красивые, он не очень на них претендовал. Интриги одного из ближайших приятелей, Биббиены, испортили Кастильоне план женитьбы на Клариче Медичи. Он это знает [71], но...
7. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания
Входимость: 1. Размер: 95кб.
Часть текста: божество, ибо обожествленіе лѣта, какъ начала жизни и плодородія, было въ духѣ германской древности (Deutsche Mythologie. Dritte Ausgabe. В. II, s. 740). Въ Эддѣ Sumar и Vetr являются исполинами и даже сообщается ихъ родословная. 2) Ibid, стр 724--726 и 744. Древность этого обряда видна между прочимъ изъ того, что уже въ VI в. о немъ упоминаетъ римскій историкъ Кассіодоръ (Du Méril, Origines latines du theatre modeme. Introduction p. 27). Древнѣйшая литературная обработка его приписывается то Бедѣ, то Алкуину. Въ XIV в. встрѣчаются еще двѣ другія литературныя обработки его: одна голландская, а другая -- старо-французская. (Uhland's Schriften. III. 21--22). 3) Grimm, Deutsche Mythologie II. 730--732. О драматическомъ характерѣ славянскихъ обрядовъ, связанныхъ съ чествованіемъ лѣта и изгнаніемъ зимы, см. также статью г. Тихонравова Начало Русскаго Театра въ Лѣтописяхъ Русской Литер. и Древн. т. III. 4) Grimm, D. М. II. 735--736. Freytag, De initiis scenicae poesis apud Germanos p. 13. Berol. 1838. 5) См. статью Маннгардта Das Brucкenspiel въ Zeitschrift für...
8. Дьячок М.Т.: Латинская эпиграмма 16-17 вв. как явление европейской культуры
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: языком, с другой стороны, здесь, видимо, сказывается и традиционное со времен недавнего прошлого отношение к средневековью как к эпохе регресса и деградации по сравнению с прогрессивной античной культурой. В результате такого подхода латинская литература средних веков и Возрождения (и даже поздней античности) остается изученной относительно слабо. Хрестоматии и сборники латинских текстов, рассчитанные на студентов вузов и учащихся средних учебных заведений, также содержат мало средневековых латинских текстов. В последнее время ситуация начала несколько меняться; появляются специальные издания, включающие и тексты этого периода [1; 2]. Тем не менее, проблема включения средневекового латинского материала в практику изучения латыни до сих пор остается решенной лишь частично. Особый интерес в этой связи вызывает "третий расцвет латыни" (после античности и итальянского возрождения), начавшийся в 16 в. и связанный с деятельностью новых латинизаторов (latinisatores novi) - гуманистов Германии, Нидерландов и других стран центральной и северной Европы. Характерным для этого периода является не столько массовое распространение латинского языка в ученых кругах, сколько его активное использование в публицистике, полемической литературе, поэзии и многих других жанрах, а также ярко выраженная ориентация на классические...