Поиск по материалам сайта
Cлово "PAS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Чекалов К. А. Кабинет в саду в интерпретации Ф. Бероальда де Вервиля
Входимость: 2. Размер: 39кб.
2. Ю. Б. Виппер. О СВОЕОБРАЗИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО МИРООЩУЩЕНИЯ КЛЕМАНА МАРО
Входимость: 2. Размер: 29кб.
3. Горбовская Милевская С. : Индивидуализация символа. «Роза» Г. де Лорриса и «роза» Ж. Жене.
Входимость: 2. Размер: 32кб.
4. Французская литература от истоков до начала новейшего периода. Пинковский В. И.: Картель: жанр поэзии XVI–XVIII веков
Входимость: 2. Размер: 24кб.
5. ШЕКСПИР. ПОСТСКРИПТУМ
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. М. М. Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. Рабле в истории смеха.
Входимость: 1. Размер: 27кб.
7. Елиферова М. В.: Сколько языков знал Шекспир? Один миф и три аспекта реальности
Входимость: 1. Размер: 69кб.
8. Хосе Ортега-и-Гассет. Размышления о "Дон Кихоте". 20. Флобер, Сервантес, Дарвин
Входимость: 1. Размер: 7кб.
9. Е.М. Королёва. Образ Грааля в средневековом романе XII - XIII веков
Входимость: 1. Размер: 48кб.
10. Бондарко Н. А. :Сад, рай, текст: аллегория сада в немецкой религиозной литературе позднего Средневековья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
11. Белоусов Д. С. : Понятие "враг" в менталитете французского рыцарства XI - XIII веков (по материалу "Песни о Роланде")
Входимость: 1. Размер: 39кб.
12. А.К.Дживилегов. Избранные статьи по литературе и искусству. Народные основы французского театра (жонглеры)
Входимость: 1. Размер: 86кб.
13. Категории средневековой культуры. “Служить” и “раздавать”
Входимость: 1. Размер: 26кб.
14. Французская литература от истоков до начала новейшего периода. Пинковский В. И.:Теофиль де Вио - неканоническая «Ода»
Входимость: 1. Размер: 27кб.
15. «РУССКИЙ ГАМЛЕТ», или ГАМЛЕТ КАК ВЕЧНЫЙ ОБРАЗ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ
Входимость: 1. Размер: 62кб.
16. М.А. Гуковский. Итальянское Возрождение. Глава II. Примечания
Входимость: 1. Размер: 42кб.
17. Гуревич Е.А., Матюшина И.Г. Поэзия скальдов. Глава 1. Мед поэзии. Пункт 4
Входимость: 1. Размер: 46кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Чекалов К. А. Кабинет в саду в интерпретации Ф. Бероальда де Вервиля
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Часть текста: (определение швейцарского литературоведа Мишеля Жанре) "Le Moyen de Parvenir" [наш вариант перевода заглавия - "Способ добиться успеха"; опубл. 1610(?) {1}]. Что же касается "Флориды", то работа над пятитомным романом началась около 1590 года, а выходил он в 1592-1601 гг. Современный исследователь Ж. Полицци именует его "романом-рекой" и усматривает в нем приметы пародии по отношению к "Диане" Монтемайора {2}. А вот как отзывался о нём в XVII веке Г. Кольте: "прекрасные, исполненные благочестия и разнообразия произведения, встреченные по всей Франции с распростёртыми объятиями, особливо же приветствовавшиеся придворными и дамами, для коих не было выше наслаждения, чем чтение этого романа. И, быть может, книги эти и по ею пору являлись бы нашим излюбленным чтением, когда б прекрасная Астрея не затмила наконец прекрасную Флориду!" Оценка, пожалуй, несколько завышенная, но симптоматичная: Бероальду удалось написать роман, в полной мере отвечающий "горизонту ожиданий" читателя рубежа XVI-XVII веков. История взаимоотношений Флориды и доблестного рыцаря Фарамона, находящаяся в центре повествования, выстроена по всем законам куртуазного служения. "Приключения Флориды" исправно усваивают традицию "сентиментального" (по Г. Рейнье, именно во времена Генриха IV происходит перенос читательского интереса с рыцарских на "сентиментальные" структуры {3}) романа, с его неокуртуазными и неоплатоническими топосами, вставными новеллами и стихами. Динамика переживаний персонажей выражена с помощью традиционных романических...
2. Ю. Б. Виппер. О СВОЕОБРАЗИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО МИРООЩУЩЕНИЯ КЛЕМАНА МАРО
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Часть текста: следах влияния, оказанного Вийоном на творчество Маро, они, как правило, ссылаются на двадцать вторую элегию "Du riche infortune Jacques de Beaune, seigneur de Semblancay" ("О злосчастном богаче Жаке Санблансэ"). Так, например, Анри Шамар в своей основополагающей работе "Происхождение французской ренессансной поэзии" указал на внутреннюю связь, существующую между этим произведением и знаменитой "Эпитафией" ("Балладой повешенных") Вийона. "Эта "Баллада повешенных", - писал Шамар, - проникнута духом грандиозной и мрачной поэзии. Маро это хорошо почувствовал и в своей XXII элегии, захотев, чтобы прозвучала речь и этого повешенного на Монфоконской виселице, вспомнил о своем предшественнике" [1]. Далее Шамар, процитировав в подтверждение своего предположения тот отрывок из элегии, в котором казненный финансист описывает печальную участь, ожидающую его бренное тело (этот отрывок насчитывает 15 строк и начинается стихами: "Je qui avois ferme entende et attende D'estre en sepulchre honorable estendu Suis tout debout a Monfaucon pendu..."), заключает: "Как видно, аналогия заключена не только в идеях, но и в самих выражениях. Но насколько стихотворение Вийона сильнее, энергичнее, красочнее стихотворения Маро" [2]. Вывод, к которому Шамар пришел в результате своего сопоставления (кстати...
3. Горбовская Милевская С. : Индивидуализация символа. «Роза» Г. де Лорриса и «роза» Ж. Жене.
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Часть текста: Символ – путешественник по истории искусств, в частности, по истории литератур. Юрий Лотман в работе «Символ в системе культуры» 1987 выделял две группы – «малых» и «больших» символов. Большие, или ситуативные, символы, которые состоят из нескольких объектов (одушевленных и неодушевленных), представляя в конечном результате – целостность. Взяв за основу двойное разделение символов Лотмана, мы их разбиваем на конкретно-ситуативные («однодневные») и мифологические (перманентные). Например, композиция картины Ильи Репина (1844-1930) «Иван Грозный и сын его Иван» (1885) представляет собой трагическую ситуацию, извлеченную из русской истории, которая может повториться лишь в каких-нибудь исторических романах или рассказах, а также в изобразительном искусстве, если кто-то из художников захочет заново воссоздать данный сюжет, она не существовала в искусстве до того, как Илья Репин ее нарисовал, то есть до 1885 года, и тем более, не существовала до того, как Иван Грозный (1530-84) убил своего сына, если этот факт вообще не является легендой. То есть невозможно проследить за судьбой этого ситуативного символа через всю историю искусств, по крайней мере, со времен поздней античности и раннего средневековья, так как Иван Грозный жил в XVI...
4. Французская литература от истоков до начала новейшего периода. Пинковский В. И.: Картель: жанр поэзии XVI–XVIII веков
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Часть текста: в этом справочнике отсутствует, как и в более позднем (1762 г.) издании «Словаря…» [3; p. 252]. Немногим лучше обстоит дело с картелем в наиболее авторитетных поэтиках XVI–XVII веков. Автор самого известного в XVI столетии «Французского поэтического искусства» (1548 г.) [4] Т. Себиле об этом жанре ещё не упоминает, а Н. Буало в своём «Поэтическом искусстве» (1674 г.) уже не упоминает. Вероятно, впервые характеристику жанра картеля даёт в своем «Французском поэтическом искусстве» (1598 г.) П. Делодон д’Эгалье. Характеристика лишена стройности, это, видимо, объясняется тем, что д’Эгалье буквально на ходу формирует дефиницию не окончательно сформированного жанра. Мы даём его текст без редакторских коррективов как сам по себе стилистически показательный пример осмысления «наощупь» нового литературного феномена: «Картель – поэтический жанр, не имеющий широкого употребления среди поэтов, его использовали немногие поэты, среди которых – Депорт и Ронсар. Вот почему я скажу о нём только мимоходом (ie n’en parleray...
5. ШЕКСПИР. ПОСТСКРИПТУМ
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: объеме, в своем труде «История английской драмы» под редакцией Клиффорда Лича и Т. У. Крейка (1975), гл. I, с. 119— 235. Хотя Дж. Блейкмор Эванс включил шекспировское дополнение к сцене о «злосчастном майском дне» к пьесе «Сэр Томас Мор» в издание «Риверсайд Шекспир» (1974), в вопросе об авторстве Шекспира нет единодушия, о чем свидетельствуют две недавние скептические работы — эссе Хейза (см. ниже, с. 423, прим. 49) и статья Поля Рэмзи «Шекспир и новое рассмотрение «Сэра Томаса Мора» или суд над Маунти» (Paul Ramsey «Shakespeare and Sir Thomas More Revisited: or, a Mounty on the Trail Papers of the Bibliographical Society of America, LXX (1976). 333—346). Джеймс Фергюсон из Килкерана опубликовал полезные рассуждения о Лоуренсе Флетчере (см. с. 251) в книге «Кто скрывается за Макбетом и другие исследования» (L. Fergusson «The Man Behind Macbeth and other Studies (1969) p. 13—21), что касается супруги Шекспира (см. с. 135— 136), то я получил письмо, датированное 19 октября 1976 г., от Жана Адемара, главного хранителя кабинета эстампов Национальной библиотеки. Он пишет: La dame en question porte la fraise d'avant 1577; sa coiffure ne semble pas figurer dans les dessins francais» 1 . Роланд Машет Фрай нашел сходство между этим изображением и работами неизвестного мастера, служившего у графини Уорик, написанными между 1567 и 1569 гг. В 1977 г. Терри Хандс в своих постановках возродил все три части «Генри VI» (см. с. 215) в Королевском шекспировском театре в Стратфорде-на-Эйвоне. Эти постановки с Аланом Хауардом в роли Генри, Эмрисом Джеймсом в роли Йорка и Хеллен Миррен в роли Маргариты довольно полно воспроизводили текст (каждая часть шла примерно два с половиной часа), к которому отнеслись с уважением, и все три, особенно вторая часть «Генри VI»,...
6. М. М. Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. Рабле в истории смеха.
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: книг в XVI и первой трети XVII веков. При этом Рабле высоко ценили не только в кругах гуманистов, при дворе и в верхах городской буржуазии, но и в широких народных массах. Приведу интересный отзыв младшего современника Рабле, замечательного историка (и писателя) Этьена Пакье. В одном письме к Ронсару он пишет: «Среди нас нет никого, кто бы не знал, в какой степени ученый Рабле, мудро дурачась (en folastrant sagement) в своем «Гаргантюа» и «Пантагрюэле», стяжал любовь в народе (gaigna de grace parmy le peuple)» . О том, что Рабле был понятен и близок современникам, ярче всего свидетельствуют многочисленные и глубокие следы его влияния и целый ряд подражаний ему. Почти все прозаики XVI века, писавшие после Рабле (точнее – после выхода в свет первых двух книг его романа) – Бонавентура Деперье, Ноэль дю Файль, Гийом Буше, Жак Таюро, Никола де Шольер и др., – были в большей или меньшей степени раблезианцами. Не избегли его влияния и историки эпохи – Пакье, Брантом, Пьер д'Этуаль – и протестантские полемисты и памфлетисты – Пьер Вире, Анри Этьен и др. Литература XVI века была даже как бы завершена под знаком Рабле: в области политической сатиры ее завершает замечательная «Мениппова сатира о достоинствах испанского католикона…» (1594), направленная против Лиги, одна из лучших политических сатир мировой литературы , а в области художественной литературы – замечательное произведение «Способ добиться успеха в жизни» Бероальда де Вервиля (1612). Эти два произведения, завершающие собою век, отмечены печатью существенного влияния Рабле; образы в них, несмотря на их разнородность, живут почти раблезианской гротескной жизнью. Кроме названных нами больших писателей XVI века, сумевших претворить влияние Рабле и...
7. Елиферова М. В.: Сколько языков знал Шекспир? Один миф и три аспекта реальности
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Часть текста: представляется вывод, что в эпоху, когда широкая образованность была достоянием преимущественно аристократической элиты, провинциальный мещанин вряд ли мог освоить такой широкий круг чтения. Отсюда делается уже следующий шаг: вывод о принадлежности шекспировского наследия «кому-то другому», причем в роли «кого-то другого» неизбежно оказывается фигура придворного с университетским образованием. В этой работе мы не будем опровергать или доказывать принадлежность шекспировских текстов конкретному Мистеру Х, кем бы он ни был — Рэтлендом, Бэконом или Вильямом Ш. из Стратфорда-на-Эйвоне. Наша задача — не атрибуция. Необходимо критическое осмысление самой исходной посылки, на которой строятся дальнейшие рассуждения. Для технического удобства мы будем сохранять за автором текстов наименование «Шекспир» 1 . Исходная посылка, столь очевидная и соблазнительная для нефилологов (а тем более людей, никогда не изучавших иностранных языков), на самом деле содержит в себе сложный комплекс вопросов, которые следует разделить и обозначить четко. 1) Действительно ли в произведениях Шекспира использованы данные источники на иностранных языках? 2) Каковы были возможности изучения языков у среднестатистического елизаветинца в 1570-е — 1590-е гг.? 3) Действительно ли тексты...
8. Хосе Ортега-и-Гассет. Размышления о "Дон Кихоте". 20. Флобер, Сервантес, Дарвин
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: недостает книги, где было бы детально доказано, что всякий роман заключает в себе, словно тончайшую филигранную нить, "Дон Кихота", подобно тому как любая эпическая поэма несет в себе, будто плод косточку, "Илиаду". Флобер открыто заявляет: "Je retrouve,-говорит он,- mes origines dans le livre que je savais par coeur avant de savoir lire, don Quichotte" [*"Correspondance", 2, 16].[38] Мадам Бовари - Дон Кихот в юбке и минимум трагедии в душе. Читательница романтических романов, представительница буржуазных идеалов, насаждавшихся в Европе в течение полувека. Жалкие идеалы! Буржуазная демократия, позитивистский романтизм! Флобер отдает себе полный отчет в том, что роман - жанр критической направленности и комического нерва. "Je tourne beaucop a la critique,-писал он, когда работал над "Мадам Бовари",-le roman que je ecris m'aiguise cette faculte, car c'est une oeuvre surtout de critique ou plutot de anatomic"[* "Correspondance", 2, 370].[39] И в другом месте: "Ah! се que manque a la societe modern ce n'est pas un Christ, ni un Washington, ni un Socrate, ni un Voltaire, c'est un Aristophane" [*ibid., 2, 159].[40] Я думаю, что приступы реализма, которым был подвержен Флобер, не вызывают сомнений. Более того, точку зрения романиста следует считать свидетельством исключительной важности. Если современный роман в меньшей степени обнаруживает комическую природу, то лишь потому, что подвергаемые критике идеалы недостаточно отделены от действительности, с которой идет борьба. Напряжение крайне слабо: идеал низвергнут с очень небольшой высоты. По этой причине можно предугадать, что роман XIX века очень быстро станет неудобочитаемым: он содержит наименьшее из возможного...
9. Е.М. Королёва. Образ Грааля в средневековом романе XII - XIII веков
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: Генриха фон дем Тюрлина (ок. 1220 г.) и «Der Jungere Titurel» («Младший Титурель») Альбрехта фон Шарфенберга (ок. 1260 г.). Нас будет особенно интересовать связь Грааля с женскими персонажами, их роль в развитии сюжета и концептуальное значение в романах. Цель статьи — выявить эту связь и на этом основании попытаться проникнуть в смысл образа Грааля, каким он предстаёт в данных романах. Прежде всего надо сказать, что в романах о Граале присутствуют реликты матриархата, где родословная ведётся по женской линии, а сыновей воспитывает не отец, а брат матери. Начиная с «Персеваля» Кретьена де Труа, герой принадлежит к роду Грааля по материнской линии. У Кретьена и у Вольфрама la Veuve Dame/ Герцелойда — сестра Короля-Рыбака, в замке которого хранится Грааль. В произведении Генриха, где главный герой — Гаван, племянник Артура, в других романах лишь противопоставленный покорителю Грааля, Король-Рыбак называет Гавана «милым племянником»[1], что дало У. Виссу основание предположить, что в замке Грааля правит сам Артур[2]. На наш взгляд, однако, это обращение — всего лишь дань литературной традиции, в которой покоритель Грааля является племянником Короля-Рыбака. Единственный роман, где герой связан с родом Грааля через отца — прозаический «Дидот-Персеваль», но это легко объяснимо, если учесть, что автор — возможно, не сам Робер, а его продолжатель (Псевдо-Робер) — опирался на «Роман о святом Граале», где Грааль получает Иосиф Аримафейский. Следующим хранителем должен стать сын сестры Иосифа, Алейн. Тем самым, сохраняется версия Кретьена — герой принадлежит к роду Грааля через мать. Что касается третьего хранителя Грааля, в «Романе о святом Граале» дан противоречивый ответ: с одной стороны, Алейн, желая сохранить целомудрие, не хочет жениться[3], с другой — у него должен родиться сын[4]. В результате продолжатель Робера делает Персеваля сыном Алейна, что, в любом случае, составляет исключение в ряду романов о Граале. Автор ...
10. Бондарко Н. А. :Сад, рай, текст: аллегория сада в немецкой религиозной литературе позднего Средневековья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: религиозной литературе позднего Средневековья [1] Образ рая: от мифа к утопии. Серия “Symposium”, выпуск 31. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2003. С. 11-30 http://anthropology.ru/ru/texts/bondarko/paradise_01.html Изучение мотивов сада и рая в немецких мистико-дидактических трактатах зрелого и позднего Средневековья (XIII-XIV вв.) связано с вопросом не только об их символических значениях, но также об их роли в структуре текста и взаимодействии с его коммуникативной интенцией. Статья посвящена рассмотрению этой проблемы на материале первого крупного памятника на средневерхненемецком языке, имеющем в своем названии слово «сад». Речь идет о трактате “Geistlicher Herzen Bavngart” [2] («Сад духовных сердец» [3] — далее СДС) — сборнике духовных назиданий, написанном в Аугсбурге в конце XIII в. учениками немецкого францисканского мистика Давида Аугсбургского (ок. 1200-1272) (их имена неизвестны). Произведение состоит из 213 глав, преимущественно прозаических. В первых двух стихотворных главах обосновывается аллегорический смысл названия произведения. За пределами введения мотив сада в СДС встречается редко: в главах 110 «Одно хорошее желание» (“Ein gvt wunsch”) и 176 «Нежная речь об Иисусе Христе, и [о том], как мы должны сохранить для него сердце» (“Ein zart rede...