Поиск по материалам сайта
Cлово "SUI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. А. К. Дживелегов. Франческо Гвиччардини. 1483-1540 (примечания)
Входимость: 7. Размер: 11кб.
2. Е.М. Королёва. Образ Грааля в средневековом романе XII - XIII веков
Входимость: 2. Размер: 48кб.
3. Лукьянова Л. М.: Гендиадис в трактате Петрарки "О средствах против превратностей судьбы".
Входимость: 2. Размер: 7кб.
4. Французская литература от истоков до начала новейшего периода. Пинковский В. И.: Картель: жанр поэзии XVI–XVIII веков
Входимость: 2. Размер: 24кб.
5. Голенищев-Кутузов B.: Данте. Глава 20. Восхождение
Входимость: 1. Размер: 35кб.
6. М.А. Гуковский. Итальянское Возрождение. Глава III. Примечания
Входимость: 1. Размер: 45кб.
7. Ратледж М. Песни.
Входимость: 1. Размер: 46кб.
8. Баткин Л.М.: Петрарка на острие собственного пера:. Авторское самосознание в письмах поэта. Глава 2. «По обыкновению Цицерона»
Входимость: 1. Размер: 67кб.
9. Петрарка. Аркуа
Входимость: 1. Размер: 24кб.
10. Гаспаров М.Л.: Поэзия вагантов (часть 4)
Входимость: 1. Размер: 24кб.
11. Погребная Я.В.: История зарубежной литературы Возрождения. Тема 10. Ф. Петрарка. "Канцоньере".
Входимость: 1. Размер: 63кб.
12. Елина Н. : О «Шуточной» поэзии Данте и проблемах средневековой культуры
Входимость: 1. Размер: 21кб.
13. М.А. Гуковский. Итальянское Возрождение. Глава I. Примечания
Входимость: 1. Размер: 11кб.
14. Ю. Б. Виппер. О СВОЕОБРАЗИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО МИРООЩУЩЕНИЯ КЛЕМАНА МАРО
Входимость: 1. Размер: 29кб.
15. П.А.Катенин. О поэзии итальянской
Входимость: 1. Размер: 83кб.
16. Чекалов К. А. Литературный стиль Леонардо в связи с его мировоззрением.
Входимость: 1. Размер: 49кб.
17. Романчук А.В.: Франческо Петрарка
Входимость: 1. Размер: 18кб.
18. Баткин Л.М.: Петрарка на острие собственного пера:. Авторское самосознание в письмах поэта. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 68кб.
19. С. Пискунова. Испанское возрождение как культура переходного типа
Входимость: 1. Размер: 53кб.
20. История литературы Италии. (Главы из т. 1). Глава одиннадцатая. Франческо Петрарка. (Р. И. Хлодовский)
Входимость: 1. Размер: 127кб.
21. Жан Фавье. Франсуа Вийон. Глава XVIII. Оставите здесь бедного Вийона?
Входимость: 1. Размер: 39кб.
22. Жирмунский В.М.: Средневековые литературы как предмет сравнительного литературоведения
Входимость: 1. Размер: 47кб.
23. Захаров Н. В. Концепция образа Отелло у Пушкина
Входимость: 1. Размер: 13кб.
24. Билеты. Вариант 7. Билет 12. Творчество Петрарки.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
25. Шекспировские Чтения 1977. Сборник статей. Стшибрны З.: Время в "Троиле и Крессиде".
Входимость: 1. Размер: 48кб.
26. С. Пискунова. Истоки и смысл смеха Сервантеса
Входимость: 1. Размер: 66кб.
27. Французская литература от истоков до начала новейшего периода. Луков Вл. А., Луков М. В.: Вийон Франсуа
Входимость: 1. Размер: 18кб.
28. Марей А. В.: Малоизвестная версия "Песни о Роланде".
Входимость: 1. Размер: 33кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. А. К. Дживелегов. Франческо Гвиччардини. 1483-1540 (примечания)
Входимость: 7. Размер: 11кб.
Часть текста: 418 Guichardin est un vil coquin, - "Promenades dans Rome", II, 114 (1829). 419 "Les Révolutions d'Italie", II, 151. Писано в 1847 г., в экстазе революционных предчувствий. 420 "Opere inedite di Francesco Guicciardini, illustrate da G. Canestrini", 1857. 421"Nuovi Saggi", 201, и потом в "Storia della letteratura italiana", II, 88. 422 "Guichardin, historien et homme d'Etat italien", 1882. 423 Из новейшей литературы можно назвать еще одну французскую работу Otetea, "Guichardini, sa vie publique et sa pensИe politique" (1926) и ряд итальянских: Benassi "Rileggendo la storia d'Italia del Guicciardini" ("Nuova rivista storica", 1925, 5), A. Luzio, "La storia d'Italia del Guicciardini" ("Atti dell'Academia delle Scienze", vol. 65, 1930), Treves, "Il realisme politico del Guicciardini" (1931, Francesco Ercole, "Da Carlo VIII a Carlo V" (1932). 424 Родился 6 марта 1483 г. и был, следовательно, на 14 лет моложе Макиавелли. 425 См. Anzilotti, "La crisi costituzionale della Repubblica", 8. Автор перечисляет фамилии, вложившие большие капиталы в землю: Каппони, Пули, Ручеллаи, Валори, Гвиччардини, Ветгори, Пекори. Но едва ли это были единственные, потому что их он нашел, обследовав инвентаря всего только двух крупных торговых фирм во флорентийском архиве. 426 F. Guicriaidini, "Ricordi politici e civili", 334. 427 "Opere inedite", III, 272. 428 Различия, разумеется, существовали, и очень большие, но равенство проводилось в конституции только среди полноправных, так называемых benefiziati, которых из девяноста тысяч человек насчитывалось три тысячи с небольшим. Эти цифры дают представление о "широте" и "демократизме" режима. 429 "Opere inedite", III, 311. 430 На конклаве Пия III (1503) из тридцати восьми кардиналов испанцев было одиннадцать. 431 Guistinian, "Dispacci", II, 238. 432 "Opere inedite", VI, 69. 433 Пометка Франческо в начале "Рассуждения" о том, что он закончил его, уже...
2. Е.М. Королёва. Образ Грааля в средневековом романе XII - XIII веков
Входимость: 2. Размер: 48кб.
Часть текста: на конец XII — первую половину XIII веков. В нашей статье трансформация образа Грааля рассматривается на материале различных текстов. Это романы Кретьена де Труа (XII в., «Персеваль, или Повесть о Граале» и «Ланселот, или Рыцарь Телеги»), Робера де Борона (так называемый «Дидот-Персеваль», нач. XIII в.), французские прозаические романы XIII в.: «Perlesvaus» (датировка точно не установлена) и «Вульгата» (цикл «Lancelot — Graal», ок. 1220 — 1230 гг.), а также немецкие версии: «Parzival» Вольфрама фон Эшенбаха (1204 г.), «Diu Crone» («Венец приключений») Генриха фон дем Тюрлина (ок. 1220 г.) и «Der Jungere Titurel» («Младший Титурель») Альбрехта фон Шарфенберга (ок. 1260 г.). Нас будет особенно интересовать связь Грааля с женскими персонажами, их роль в развитии сюжета и концептуальное значение в романах. Цель статьи — выявить эту связь и на этом основании попытаться проникнуть в смысл образа Грааля, каким он предстаёт в данных романах. Прежде всего надо сказать, что в романах о Граале присутствуют реликты матриархата, где родословная ведётся по женской линии, а сыновей воспитывает не отец, а брат матери. Начиная с «Персеваля» Кретьена де Труа, герой принадлежит к роду Грааля по материнской линии. У Кретьена и у Вольфрама la Veuve Dame/ Герцелойда —...
3. Лукьянова Л. М.: Гендиадис в трактате Петрарки "О средствах против превратностей судьбы".
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: в трактате Петрарки "О средствах против превратностей судьбы". Л. М. Лукьянова ГЕНДИАДИС В ТРАКТАТЕ ПЕТРАРКИ «О СРЕДСТВАХ ПРОТИВ ПРЕВРАТНОСТЕЙ СУДЬБЫ» 1 Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского Научные публикации. Петрарка. http://www.sgu.ru/faculties/historical/sc.publication/Sred_vek/petrarca/petrarca.php Напомню, что как гуманист Петрарка (1304-1374) сформировался в своих латинских сочинениях Петрарка одним из первых стал систематически собирать древние рукописи и составил большую библиотеку классиков, в основном римских. Естественно, он не только собирал книги и рукописи римских авторов, но и вдумчиво читал их, превосходно владея латинским языком. Все его латинские сочинения несут на себе печать любимых им римских авторов, в первую очередь, Цицерона. Самым объёмистым и важным из них является трактат «О средствах против превратностей судьбы» (1354-1366). Трактат посвящён различным вопросам практической морали и, по сути, стал итоговым произведением итальянского гуманиста. Сочинение написано в форме диалога, как это делали античные авторы. Их влияние проявилось и в использовании стилистических приёмов, характерных для сочинений такого рода. Кроме того, на стиль Петрарки большое влияние оказало и то обстоятельство, что он был поэтом. Трактат насыщен тропами и стилистическими фигурами, выработанными в античности. Именно они придают стилю философского сочинения эмоциональную и экспрессивную насыщенность. Остановимся на одной из них, наиболее часто встречающейся у итальянского автора. Это гендиадис – сочетание, когда ...
4. Французская литература от истоков до начала новейшего периода. Пинковский В. И.: Картель: жанр поэзии XVI–XVIII веков
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Часть текста: истоков до начала новейшего периода. Пинковский В. И.: Картель: жанр поэзии XVI–XVIII веков В. И. Пинковский Картель: жанр поэзии XVI–XVIII веков Картель (фр. cartel – от слова cartello (итал. – бумага, документ, объявление, афиша), восходящего к charta (лат. – лист папируса, бумага, сочинение, письмо, поэтическое произведение), образованному в свою очередь от χάρτης (греч. – лист папируса для письма) [1] – изначально «письменный вызов на поединок, не только боевой, но и тренировочный, турнирный, развлекательный, а также документ, регламентирующий выкуп пленных и обмен ими после сражения». Такие значения слова cartel даёт «Словарь Французской академии» (1694 г.) [2; p. 148]. Специфически литературное, жанровое значение слова в этом справочнике отсутствует, как и в более позднем (1762 г.) издании «Словаря…» [3; p. 252]. Немногим лучше обстоит дело с картелем в наиболее авторитетных поэтиках XVI–XVII веков. Автор самого известного в XVI столетии «Французского поэтического искусства» (1548 г.) [4] Т. Себиле об этом жанре ещё не упоминает, а Н. Буало в своём «Поэтическом искусстве» (1674 г.) уже не упоминает. Вероятно, впервые характеристику жанра картеля даёт в своем «Французском поэтическом искусстве» (1598 г.) П. Делодон д’Эгалье. Характеристика лишена стройности, это, видимо, объясняется тем, что д’Эгалье буквально на ходу формирует дефиницию не окончательно сформированного жанра. Мы даём его текст без редакторских коррективов как сам по себе стилистически показательный пример осмысления «наощупь» нового литературного феномена: «Картель – поэтический жанр, не имеющий широкого употребления среди поэтов, его использовали немногие поэты, среди которых – Депорт и Ронсар. Вот почему я скажу...
5. Голенищев-Кутузов B.: Данте. Глава 20. Восхождение
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: И яркости чрезмерной я не снес. Глагол различал повторяется в терцинах, где преобладают зрительные образы: Уже заря одолевала в споре Нестойкий мрак, и, устремляя взгляд, Я различал трепещущее море. Взор Данте после адской тьмы, прерываемой вспышками огня, наслаждается обилием красок и тонов, трепетом в вышине звезд: Отрадный цвет восточного сапфира, Накопленный в воздушной вышине, Прозрачной вплоть до первой тверди мира, Опять мне очи упоил вполне, Чуть я расстался с темью без рассвета, Глаза и грудь отяготившей мне. Маяк любви, прекрасная планета, Зажгла восток улыбкою лучей… В лирическом отступлении восьмой песни «Чистилища» выражена светлая и легкая грусть человека, который не может отрешиться от земного, забыть свои привязанности: В тот самый час, когда томят печали Отплывших вдаль и нежит мысль о том, Как милые их утром провожали, А новый странник на пути своем Пронзен любовью, дальний звон внимая, Подобный плачу над умершим днем. На прибрежье Предчистилища Данте встречает душу вновь прибывшего музыканта Казеллы, своего флорентийского друга. Казелла раскрывает свои объятия Данте, которого он любил и не перестает любить, расставшись с жизнью, но тщетно пытается Данте прижать его к груди: О призрачные тени! Троекратно Сплетал я руки, чтоб ее обнять, И трижды приводил к груди обратно. Вспоминая радость, которую он испытывал в былые годы от песен Казеллы, Данте просит друга своей молодости спеть вторую канцону «Пира» — «Амóр во мне о даме...
6. М.А. Гуковский. Итальянское Возрождение. Глава III. Примечания
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: di Storia Napoletana,' Le Case dei prlncipl Angioini nella Piazza di Castelnuovo, переизданную в его сборнике— Racconti di Storia Napoletana, Napoli, 1908 и содержащую подробную историю государей Анжуйского дома, а также R. Caggese, Roberto d'Angio e i suoi tempi, 2 vol., Firenze, 1922—1930 и громадное исследование Е. G. Leonard, Histoire de Jeanne I, reine de Naples, comtesse de Proveuce, из которого пока вышло 3 тома, Paris, 1934—38. Из русских работ, кроме уже устаревшей работы Н. Осокина, Неаполитанские государи в XIV в., Ученые записки Казанского университета, 1873, № 1 — 2,—необходимо упомянуть статью А. Н. Веселовского, Король— книгочий, Журн. Мин. Нар. Проев., 1890, № 10. 2. Цитирую по названной выше работе G. de Blasiis, Racconti, стр. 224. 3. Там же, стр. 282. 4. Для Рима XIV в. основная литература та же, которая названа в примечании 3 к главе II. Кроме того нужно указать ряд статей М. Antonelli: I) La dominazione pontificia nel Patrimo nio negli ultimi venti anni del periodo avignonese, Archivio d. R. Soc. Romana di Storia, Patria, Vol. XXX, fasc. Ill—IV, 1907; 2) Viccende della dominazione pontificia nel patrimonio...
7. Ратледж М. Песни.
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Часть текста: в средние века слова "литература" и "популярный" означали не совсем то, что означают сегодня. Например, песни первой и второй мировых войн становились популярными благодаря массовому распространению либо через ноты (что подразумевало не только всеобщую грамотность, но и немалое число людей с музыкальным образованием), либо через концертные залы, либо через граммофонные пластинки и радиозаписи. Однако эти песни вряд ли можно назвать "литературой", хотя они и были очень популярны. С другой стороны, никто не будет оспаривать литературные достоинства военных стихов Уилфрида Оуена и Руперта Брука или же таких романов, как "На Западном фронте без перемен", "Молчание моря" и "По ком звонит колокол", хотя они и не стали столь популярны, как песни, то есть не распространялись так же широко и быстро. В средние же века в силу ограниченной грамотности литература отражала заботы и интересы лишь грамотного класса: того класса, который и создает и читает литературу. "Популярный" означало популярность в аристократических кругах - при дворах, в замках. "Литературой" тогда называлось все то, что писал для своих слушателей образованный человек. Существовала еще и литература на латинском языке, предназначенная для высокообразованных чиновников и клириков. Но ни она, ни "официальные" жанры, такие, как...
8. Баткин Л.М.: Петрарка на острие собственного пера:. Авторское самосознание в письмах поэта. Глава 2. «По обыкновению Цицерона»
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Часть текста: бы взять всего Петрарку. А наиболее подробно и свежо — весь эпистолярий. Хорошо бы развернуто обосновать ту концепцию, которую я сейчас собираюсь дать всего лишь в виде концентрированного наброска. *** От самого последнего (по замыслу) письма Петрарки, своего рода эпилога, перейдем к письму самому первому. То есть к вводной эпистоле из тома «Повседневных», играющей, впрочем, роль пролога ко всему эпистолярию, включая и незаконченную книгу «Писем о делах стариковских». Послание к «моему Сократу», фламандцу Ван Кемпену, представляет своего рода жанровую раму к прочим письмам. Тут разъясняются их характер и стиль... при каких обстоятельствах поэту пришло в голову отобрать и составить их собрание... для кого, и для чего, и с оглядкой на какие высокие образцы. Ниже все эти принципиальные мотивы будут в эпистолярии многократно повторяться, варьироваться, расширяться во все стороны. Главное же, получать яркое наглядное воплощение. А также переливаться в другие, родственные по самоощущению, мотивы сочинительства вообще и эпистолярного в особенности . Однако поэтика оригинального жанрового замысла (и вместе с тем поэтика Эго-центрического мировидения, Я-авторства) отчетливо обозначена уже здесь. Начнем с известного и, несомненно, ключевого места, которое вызывает недоумение у серьезных литературоведов и до сих пор так и не нашло убедительного разъяснения в историографии. Петрарка, поясняя, каким образом он редактировал эпистолы для сборника, в частности, сообщает: «Я также убрал многое, относящееся к повседневным заботам и, возможно, не лишенное интереса тогда, когда это писалось, а теперь уже докучное даже для самого любопытного читателя, — памятуя, как ...
9. Петрарка. Аркуа
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: Страшного суда ты предпочитаешь воскреснуть не рядом с Петром и Павлом, а в толпе авиньонских грешников?» Петрарке казалось, что его слова снова брошены на ветер. Но вот свершилось — Урбан V возвратился в Рим. В последний день апреля 1367 года, оставив в Авиньоне пять кардиналов, папа с остальной частью коллегии, со свитой епископов, аббатов, сановников курии, духовенства и многих знаменитых лиц, горевших желанием сопровождать его в столь необыкновенном путешествии, двинулся из Авиньона в Марсель. Здесь его ожидала огромная флотилия из шестидесяти галер, присланных Неаполем, Венецией, Генуей и Пизой. По пути флотилия папы заходила в Геную, Пизу, Корнето. Папа везде останавливался на несколько дней. Со всех сторон тянулись толпы паломников, государства и города снаряжали своих представителей, а некоторые даже весьма многочисленные посольства. Боккаччо, перенося настоящие муки на коне из-за своей полноты, возглавлял представителей Флоренции. В портах строили мостки, по которым папа сходил с корабля на берег, в городах — триумфальные арки, улицы были устланы коврами и усыпаны цветами, балконы задрапированы шелком, на котором была вышита цифра папы — V, на некоторых балконах стояли женщины в необыкновенных нарядах, словно живое олицетворение триумфа Италии. Затем путешествие продолжалось по суше через Витербо, где ожидали самого императора, но тщетно. В Рим папа прибыл лишь 16 октября, в один из тех погожих дней, которые делают этот осенний месяц похожим на весну. Весь город вышел встречать папу с хоругвями, со штандартами, с пальмовыми ветвями, с букетами цветов. В облаках кадильного дыма, под пение духовенства Урбан V ехал на белом коне, которого вели...
10. Гаспаров М.Л.: Поэзия вагантов (часть 4)
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: писались летописи, ученые трактаты, указы, церковные песнопения, но мы с трудом понимаем, зачем нужна была латынь в любовном стихотворении или в плясовой песне, - разве что ради пародии? Дело в том, что средневековая европейская культура была насквозь двуязычной. Люди столетиями привыкали мыслить на одном языке, а писать на другом. Если нужно было послать кому-то письмо, то человек диктовал его писцу на своем родном французском или немецком языке, писец записывал по-латыни, в таком виде оно следовало с гонцом или попутчиком к получателю, а там новый писец или секретарь переводил неграмотному адресату его содержание обратно с латыни на родной язык. Знание латыни было первым признаком, отделавшим "культурного" человека от "некультурного"; в этом отношении разница между феодалом и мужиком меньше ощущалась, чем разница между феодалом и клириком. Поэтому всякий, кто стремился к культуре, стремился к латыни. О том, что между клириками латынь была живым, разговорным языком, не приходится и напоминать: только на латыни могли общаться в соборной школе или университете студенты, пришедшие кто из Италии, кто из Англии, кто из Польши. Но и между мирянами знакомство с латынью - хотя бы самое поверхностное, показное, - было чем-то вроде патента на изящество. Поэтому когда весной на городских площадях и улицах юноши и девушки пускались водить хороводы (а зимой и в непогоду плясали даже в церквах, где латынь глядела со всех стен, и духовные власти боролись с этим обычаем долго, но тщетно [27]), - то это делалось под пение не только французских и немецких песен, но и латинских, - тех самых, которые сочинялись вагантами. А чтобы смысл песен не совсем оставался...