Поиск по материалам сайта
Cлово "THY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Корюкин Е. Кем вы были, мастер Шекспир? Восхваления в первом фолио.
Входимость: 23. Размер: 37кб.
2. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания. Страница 2
Входимость: 7. Размер: 104кб.
3. Шекспировские Чтения 1977. Сборник статей. Соколянский М.: Генри Филдинг о Шекспире
Входимость: 5. Размер: 29кб.
4. Автономова Н., Гаспаров М.: Сонеты Шекспира — переводы Маршака
Входимость: 4. Размер: 44кб.
5. Акимов Э. Б.: Король Лир. Память образа.
Входимость: 4. Размер: 56кб.
6. Е.В. Халтрин-Халтурина. Антология поэтических форм в “Старой Аркадии” Филипа Сидни: под знаком противостояния Аполлона и Купидона
Входимость: 3. Размер: 59кб.
7. Шекспировские Чтения, 1978. Сборник статей. Тарлинская М.: Ритмическая дифференциация персонажей драм Шекспира
Входимость: 2. Размер: 42кб.
8. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. VII. Служанка Офелия и племянник-мститель.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
9. Смерть и канонизация за занавесом. И Мэннерс ярко сияет...
Входимость: 1. Размер: 38кб.
10. Л. И. Володарская. Первый английский цикл сонетов и его автор
Входимость: 1. Размер: 50кб.
11. Луков Вл. А. Загадка Гамлета
Входимость: 1. Размер: 15кб.
12. Погребная Я.В.: История зарубежной литературы Возрождения. Тема 15. "Гамлет" У. Шекспира. Проблема соответствия человека и эпохи
Входимость: 1. Размер: 80кб.
13. Интерлюдия. Фрагменты из книги "Кориэтовы нелепости"
Входимость: 1. Размер: 27кб.
14. Чернов А. Заметки о "Гамлете". "Гамлет". Поэтика загадок. ЗАГАДКА ГОРАЦИО
Входимость: 1. Размер: 69кб.
15. Роберт Грейвс. Белая Богиня.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
16. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Предисловие.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
17. А. А. Аникст. Лирика Шекспира
Входимость: 1. Размер: 34кб.
18. Луценко Е. Музыкальная техника шекспировского стиха
Входимость: 1. Размер: 61кб.
19. ШЕКСПИР. 11. ПЬЕСЫ, ЧУМА И ПОКРОВИТЕЛЬ
Входимость: 1. Размер: 58кб.
20. Луков Вал. А. Тезаурус Гамлета
Входимость: 1. Размер: 17кб.
21. Смерть и канонизация за занавесом. Комментарии
Входимость: 1. Размер: 6кб.
22. ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Уильям Шекспир
Входимость: 1. Размер: 94кб.
23. Осиновская О.С.: Кросс-гендерное переодевание в пьесах Шекспира
Входимость: 1. Размер: 19кб.
24. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. IX. Король без тела.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
25. Карасев Л. В.:Платок Отелло
Входимость: 1. Размер: 20кб.
26. Чосер и его время.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
27. «ЗАПАДНЫЙ ГАМЛЕТ», или ГАМЛЕТ КАК ВЕЧНЫЙ ОБРАЗ ЗАРУБЕЖОЙ КУЛЬТУРЫ
Входимость: 1. Размер: 23кб.
28. М.М.Морозов. Язык и стиль Шекспира
Входимость: 1. Размер: 127кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Корюкин Е. Кем вы были, мастер Шекспир? Восхваления в первом фолио.
Входимость: 23. Размер: 37кб.
Часть текста: В ПЕРВОМ ФОЛИО Все, написанное выше, можно считать лишь своеобразным предисловием к тому, что предваряет Первое фолио, изданное в 1623 году, через семь лет после смерти стратфордского Шакспера. Как отмечалось ранее, на титульном листе современного переиздания Первого фолио помещен портрет Шекспира и под ним стихотворение "Tо the Reader" (К читателю), написанное Беном Джонсоном. Далее напечатаны четыре восхваляющих Шекспира стихотворения, сочиненные Леонардом Диггзом, неким I. M., Беном Джонсоном и Хью Холландом. Они имеют такие названия: "Памяти покойного автора МАСТЕРА У. ШЕКСПИРА", "Памяти МАСТЕРА У. ШЕКСПИРА", "Памяти моего любимого автора МАСТЕРА УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА и о том, что он оставил нам" и "На стихи и жизнь знаменитого сценического актера МАСТЕРА УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА". Три из перечисленных посвящены памяти Уильяма Шекспира ("To the memory of...), причем слова "МАСТЕРА У. ШЕКСПИРА" и "МАСТЕРА УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА" написаны заглавными буквами. Сложно сказать, дали такие названия Леонард Диггз и I. M. и написали все слова именно так независимо друг от друга и от Бена Джонсона или последний как заказчик этих стихотворений для Первого фолио привел все это "в соответствие"? Прежде чем познакомить вас с моими собственными переводами этих стихотворений хочется "обратить" тех из вас, кто считает себя "стратфордианцем", а точнее пассивным стратфордианцем (каково же их количество на земном шаре!), в "нестратфордианскую веру". Вы познакомились с основными нестратфордианскими гипотезами. В самом деле, чтобы сознательно считать, что стратфордский Шакспер написал все шекспировские пьесы, и именно его восхваляли в Первом фолио Бен Джонсон, Леонард Диггз,...
2. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания. Страница 2
Входимость: 7. Размер: 104кб.
Часть текста: English Poesie), написанной около 1584 г., но впервые изданной только въ 1589, хотя и упоминаетъ объ Аристотелѣ три раза (Ancient critical essais upon English Poets and Poesy ed. by Haslewood, vol. I. p. 13, 191, 225), но по поводу его Политики и Логики; послѣднее обстоятельство невольно наводитъ на мысль, что о Піитикѣ Аристотеля Поттенгэмъ едвали зналъ даже по слухамъ. Почти тоже можно сказать и о другомъ извѣстномъ критикѣ, Веббе, въ сочиненіи котораго (A Discourse of English Poetrie, London 1586) при самомъ пристальномъ чтеніи намъ не удалось открыть слѣдовъ хотя отдаленнаго знакомства съ Піитикой Аристотеля. Изъ его опредѣленія трагедіи и комедіи видно, что Веббе гораздо ближе стоялъ къ Ars Poetica Горація и Піитикѣ Скалигера, даже къ воззрѣніямъ средневѣковыхъ теоретиковѣ, чѣмъ къ Піитикѣ Аристотеля. 151) См. превосходную характеристику скалигеровой Піитики, сдѣланную Эбертомъ въ Entwickl. Geschichte der franz. Tragödie, стр. 149--152. Чтобы опредѣлить мѣру вліянія этого сочиненія на англійскую критику достаточно сличить опредѣленіе трагедіи и комедіи у Свалигера и y нѣкоторыхъ англійскихъ писателей, напр. y Hopcбрука (A Treatise against Dicing, Dancing, Plays and Interludes L. 1577, ediled by I. P. Collier Lond. ...
3. Шекспировские Чтения 1977. Сборник статей. Соколянский М.: Генри Филдинг о Шекспире
Входимость: 5. Размер: 29кб.
Часть текста: - как на классика национальной литературы. Круг вопросов, связанных с рецепцией наследия величайшего драматурга в век Просвещения, интересовал и продолжает интересовать литературоведов {См., напр.: Smith D. N. Shakespeare in the 18th century. Oxford, 1928; Babcock R. W. The genesis of Shakespeare's idolatry. 1776-1799. Chapel Hill, 1931; Аникст А. А. Семюэл Джонсон о Шекспире. - В кн.: Искусство Запада. М.: Наука, 1971, с. 82-102.}. Следует отметить, однако, что основное внимание исследователей привлекает вторая половина и особенно последняя треть XVIII в. И это в определенной степени объяснимо. "В течение целого столетия со времени Реставрации творчество Шекспира расценивалось английскими критиками как художественно неполноценное" {Аникст А. Эдуард Юнг и его значение в истории шекспировской критики. - В кн.: Шекспировские чтения. 1976. М.: Наука, 1977, с. 140.}, и лишь в последнюю треть XVIII в. стал явственным перелом в отношении к Шекспиру. Такая эволюция в восприятии шекспировского наследия просматривается прежде всего в трудах критиков-эссеистов, редакторов и комментаторов сочинений великого поэта и драматурга. Между тем не меньший интерес представляет художественная практика виднейших писателей английского Просвещения, выразивших в романах и драмах, публицистике и письмах свое понимание творчества Шекспира и его значения для английской литературы. При всей необозримости мировой шекспирианы вопрос о рецепции...
4. Автономова Н., Гаспаров М.: Сонеты Шекспира — переводы Маршака
Входимость: 4. Размер: 44кб.
Часть текста: рубеж, который отделяет частности от целого и второстепенное от главного? Целое всегда складывается из частностей, и отступления в мелочах, если они последовательны и систематичны, могут ощутимо изменить картину целого. Как это происходит, лучше всего могут показать нам именно сонеты Шекспира в переводах Маршака. Присмотримся к переводам двух сонетов; оба перевода относятся к признанным удачам Маршака. Вот сонет 33 - в подлиннике и в переводе: Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack on his celestial face, And from the forlorn world his visage hide, Stealing unseen to west with this disgrace: Even so my sun one early morn did shine With all triumphant splendour on my brow; But out, alack! he was but one hour mine; The region cloud hath mask'd him from me now. Yet him for this my love no whit disdaineth; Suns of the world may stain when heaven's sun staineth. Я наблюдал, как солнечный восход Ласкает горы взором благосклонным, Потом улыбку шлет лугам зеленым И золотит поверхность бледных вод. Но часто позволяет небосвод Слоняться тучам перед светлым троном. Они ползут над миром омраченным, Лишая землю царственных щедрот. Так солнышко мое взошло на час, Меня дарами щедро осыпая. Подкралась туча хмурая, слепая, И нежный свет любви моей угас. Но не ропщу я на печальный жребий, - Бывают тучи на земле, как в небе. М. М. Морозов в послесловии к книге сонетов...
5. Акимов Э. Б.: Король Лир. Память образа.
Входимость: 4. Размер: 56кб.
Часть текста: бы хотелось. Король Лир тревожил и раздражал старого графа Л. Н. Толстого своей искусственностью и надуманностью (разгромная статья О Шекспире и драме, 1906 г.), хотя ему самому пришлось дожить до позорного раздела имущества и самоизгнания, до повторения, по мысли С. Михоэлса, судьбы короля Лира. Одно из последних незаконченных сочинений в архиве писателя называлось Нет в мире виноватых, в честь знаменитого возгласа короля None does offend, none, I say none (IV, 6, 173). Если “Заметку о Гамлете” А. Блок пишет в 1901 году, то Король Лир Шекспира в 1920, т. е. меньше чем за год до смерти. В. Шкловский, цитируя книгу Иова, писал в 90 лет: Я насыщен днями, и я очень заинтересован в истории Корделии, - посвящая работу британской трагедии Шекспира[1]. Свой фундаментальный многолетний труд, посвященный драматургии Шекспира, Л. Е. Пинский рекомендовал воспринимать как разросшееся теоретическое введение к несколько по-новому прочитанному Королю Лиру[2]. А. А. Аникст одну из своих последних больших статей написал на материале трагедии Король Лир[3]. Итоговая книга Г. Козинцева представляет собой дневник режиссера-постановщика кинофильма Король Лир (1970 год)[4]. Бесконечно стар и сам Лир (свою древность он сравнивает с возрастом небес) и время, изображенное в трагедии - железный век (Шлегель), седая древность (Гюго). Король Лир, по замечанию Л. Пинского, единственная шекспировская трагедия, сопротивляющаяся любой модернизации. Почти в каждом исследовании обыгрывается евангельское выражение о вливании вина нового в мехи ветхие. Какова же истинная ветхость мехов Лира и что за новое вино в них влито? В этом еще предстоит разобраться. Л. Пинский справедливо писал, что в британской трагедии явно имеются несколько пластов сюжета, отделенных друг от друга во времени[5]. Первый архаичный пласт...
6. Е.В. Халтрин-Халтурина. Антология поэтических форм в “Старой Аркадии” Филипа Сидни: под знаком противостояния Аполлона и Купидона
Входимость: 3. Размер: 59кб.
Часть текста: была младшая сестра поэта Мэри Пемброук. Вышедшее из-под пера Сидни прозиметрическое произведение состояло из пяти книг-действий, чередующихся с четырьмя группами пастушеских эклог, которые более поздние исследователи творчества Сидни называют интермедиями. Действуя в соответствии с принципами, высказанными в “Защите поэзии”, согласно которым функция литературы не только развлекательная, но и дидактическая, Сидни ставит в своем романе вопросы нравственного, политического и даже историко-литературного характера. Его повествование содержит 77 стихотворных вставок, которые весьма разнообразны по содержанию, объему, используемым размерам, наконец, жанровым особенностям. Здесь встречаются различные твердые формы (секстина, двойная секстина, сонеты разных типов, венок десятистиший), а также подражания античным строфам – сапфической, асклепиадовой, фалекию. Некоторые стихотворные вставки близки по своему содержанию и стилистическим особенностям к средневековым жанрам (фаблио, блазон)[2]. В романе используются терцины, октавы, александрийский стих; имеются пастушеские дебаты и ламентации, эпиграммы и эпиталама. Следовательно, в своей попытке совместить “приятное с полезным” Сидни создал для сестры своеобразную антологию жанровых форм, уникальную по своему разнообразию для Англии конца XVI столетия. Мы попытаемся проследить, какая связь существует между тематикой и формой стихотворений, представленных в “Старой Аркадии”, как стихотворные формы распределены между персонажами и частями романа, а также как представления Сидни о сущности и функциях поэзии отразились в созданной им системе жанров. Каждая антология строится по некоторому принципу. Наш подход к роману как к антологии жанровых...
7. Шекспировские Чтения, 1978. Сборник статей. Тарлинская М.: Ритмическая дифференциация персонажей драм Шекспира
Входимость: 2. Размер: 42кб.
Часть текста: Чудовский В. О ритме пушкинской "Русалки". - Аполлон, 1914, э 1/2, с. 108-121.}. Второе направление - "метр и смысл"; оно исследует исторически сложившуюся соотнесенность определенного метра, размера, строфической формы и типов окончаний строк с ограниченным кругом тем, образующих так называемый "экспрессивный ореол", или "семантический ореол", стихотворной формы. Эта соотнесенность труднее доступна наблюдению и начала исследоваться сравнительно недавно {Тарановский К. О взаимоотношении стихотворного ритма и тематики. - В кн.: American contributions to the 5th International Congress of slavists. The Hague, 1963, v. 1, p. 287-322; Распаров М. Л. Метр и смысл: К семантике русского трехстопного хорея. - Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1976, т. XXXV, э 4, с. 357-366.}. Примеры тематической избирательности метрической формы - открытое К. Ф. Тарановским тяготение русского пятистопного хорея к теме "путь - окончание жизненного пути - подведение итогов" или обнаруженное М. Л. Гаспаровым предпочтение русским трехстопным хореем тематического треугольника "пейзаж - быт - смерть". Между проблемами "метр и смысл" и "ритм и смысл" нащупывается третья проблема, сопрягающая первые две: соотнесенность определенных ритмических форм строк с определенной...
8. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. VII. Служанка Офелия и племянник-мститель.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: места, пристраивается возле Офелии. Спрашивает, можно ли положить голову на ее колени, издевательски замечает: 1972 “That's a fayre thought to lye betweene maydes legs.” ( Прекрасная мысль – лежать между девичьих ног .). Издевательство не только в том, что Гамлет не считает Офелию девушкой – он еще и унижает ее, потому что betweene mayd также означает прислугу повара или горничной , служанку в сексуально-уничижительном смысле. Через несколько строк читатель встречает путаницу времен. Гамлет говорит, что мать его смотрит радостно, “а нет и двух часов, как умер мой отец”. Офелия поправляет “сумасшедшего” – “twice two months” – дважды два – четыре месяца! Тут Гамлет опять путает: “o heauens, die two months agoe, and not forgotten yet” ( О небеса, умереть два месяца назад, и еще не быть забытым ). О ком он? Кажется, он-таки нас запутал. Оставим пока этот узелок и посмотрим, что происходит дальше. А дальше актеры разыгрывают пантомиму об отравлении короля. Входит Пролог, и Гамлет говорит Офелии, что они сейчас все узнают от этого парня. “Он расскажет нам, что этот показ означает?” – спрашивает Офелия....
9. Смерть и канонизация за занавесом. И Мэннерс ярко сияет...
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Часть текста: года под руководством Мэри Сидни - Пембрук, надолго прерывается в октябре этого года после ее внезапной кончины; как мы знаем, Блаунту удается выпустить книгу в свет только осенью 1623 года. Но дата "1622" все-таки не прошла совсем не отмеченной: в этом году появился неизвестно где прятавшийся, никогда не печатавшийся "Отелло", переизданы "Ричард III" и "Генрих IV", а в очередном издании книги Овербери напечатали наконец элегию Бомонта на смерть Елизаветы Рэтленд. К 1622 году относится также столь известное сегодня стихотворение Уильяма Басса (опубликованное через 18 лет в издании поэтических произведений Шекспира). Басc воздает величайшую хвалу Шекспиру, который достоин быть похороненным в Вестминстерском аббатстве рядом с Чосером, Спенсером, Бомонтом. Отметим, что Бомонт, умерший в том же, 1616 году, что и Шакспер, в отличие от последнего, был похоронен с надлежащими почестями и оплакан многочисленными друзьями. Вскоре после смерти Мэри Сидни - Пембрук ее сын, лорд-камергер, еще более приблизил Бена Джонсона. На него ...
10. Л. И. Володарская. Первый английский цикл сонетов и его автор
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: будущего поэта происходила из старинного аристократического рода, отец - сэр Генри, правда, не мог похвастаться блестящей родословной, но он был близок к Эдуарду VI, который в 1550 г. посвятил его в рыцари. В будущем на протяжении почти десяти лет (1565-1571, 1575-1578) Генри Сидни был наместником английской короны в Ирландии. Дяди, лорд Варвик и лорд Лестер, занимали при дворе королевы Елизаветы высшие государственные посты. Филип Сидни получил отличное образование в наиболее прогрессивной по тем временам Шрюсберской школе, во главе которой стоял уважаемый ученый Томас Эимон. Ученики обучались там латинскому, греческому, французскому языкам, читали и изучали "Катехизис" Кальвина, сочинения Цезаря, Цицерона, Саллюстия, Горация, Овидия, Теренция, Вергилия. Мальчики из самых знатных семейств Англии жили при школе и довольно редко видались со своими родителями, однако связь с ними не прерывалась, и родительские наставления, получаемые сыновьями в письмах, несомненно, должны были оказывать на них влияние. История сохранила до нашего времени некоторые письма сэра Генри, в частности то, которое было написано двенадцатилетнему Филипу: "Пусть первым побуждением твоего разума будет искренняя молитва всемогущему богу... Постигай не только чувство и суть читаемого, но и словесное их воплощение, и ты обогатишь свой язык словами и разум мыслями......