Поиск по материалам сайта
Cлово "VERSES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Елиферова М. В.: Сколько языков знал Шекспир? Один миф и три аспекта реальности
Входимость: 1. Размер: 69кб.
2. Выгодский Д.: Саа де Миранда
Входимость: 1. Размер: 2кб.
3. Аникст. Театр эпохи Шекспира. Глава пятнадцатая
Входимость: 1. Размер: 32кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Елиферова М. В.: Сколько языков знал Шекспир? Один миф и три аспекта реальности
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Часть текста: элиты, провинциальный мещанин вряд ли мог освоить такой широкий круг чтения. Отсюда делается уже следующий шаг: вывод о принадлежности шекспировского наследия «кому-то другому», причем в роли «кого-то другого» неизбежно оказывается фигура придворного с университетским образованием. В этой работе мы не будем опровергать или доказывать принадлежность шекспировских текстов конкретному Мистеру Х, кем бы он ни был — Рэтлендом, Бэконом или Вильямом Ш. из Стратфорда-на-Эйвоне. Наша задача — не атрибуция. Необходимо критическое осмысление самой исходной посылки, на которой строятся дальнейшие рассуждения. Для технического удобства мы будем сохранять за автором текстов наименование «Шекспир» 1 . Исходная посылка, столь очевидная и соблазнительная для нефилологов (а тем более людей, никогда не изучавших иностранных языков), на самом деле содержит в себе сложный комплекс вопросов, которые следует разделить и обозначить четко. 1) Действительно ли в произведениях Шекспира использованы данные источники на иностранных языках? 2) Каковы были возможности изучения языков у среднестатистического елизаветинца в 1570-е — 1590-е гг.? 3) Действительно ли тексты Шекспира демонстрируют глубокое знание иностранных языков? Вопрос №1. Уже на этом этапе выявляется крайне наивная ошибка в рассуждениях о «круге источников Шекспира»: смешение литературоведческих материй с библиографическими. Любая обнаруженная сюжетная или тематическая параллель между шекспировским текстом и каким-либо другим на итальянском (французском и др.) языке толкуется как доказательство того, что Шекспир читал именно данный текст, и притом в оригинале. Между тем такой вывод возможен лишь в том случае, когда данный источник не был переведен на английский и при этом аналогичная ком-бинация...
2. Выгодский Д.: Саа де Миранда
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Выгодский Д.: Саа де Миранда САА ДЕ МИРАНДА САА ДЕ МИРАНДА Франсишко [Francisco Sa de Miranda, 1485—1558] — португальский поэт и гуманист. Воспитывался и жил при дворе короля Мануэла I, но не поладил с ним и вынужден был уединиться в своем имении. Много путешествовал по Италии, знакомясь с ее лит-рой. Из Италии С. де М. перенес в Португалию, находившуюся в процессе интенсивного развития буржуазных отношений, идеи итальянских гуманистов, а также формы итальянской поэзии: сонет, терцины, октавы, начав так. обр. новую эпоху в развитии португальской лит-ры и подготовив появление величайшего португальского поэта Камоэнса (см.). С. де М. сыграл крупную роль в истории пасторали (эклоги). Кроме большого количества в разных формах написанных лирических стихотворений (частично на испанском языке) перу С. де М. принадлежат две комедии («Estrangeiros» — Чужие, ок. 1527 — и «Vilhalpandos» — Хвастуны, ок. 1538), также построенные по итальянским образцам. Библиография: I. Poesias, ed. C. Michaelis de Vasconcellos, Halle, 1885 (с вступ. ст.). II. Saimaraes D., Verses portugueses, Lisboa, 1909; Michaelis de Vasconcellos C., Novos estudos sobre Sa de Miranda, Lisboa, 1911; Pereira E., As comedias de Saa de Miranda, «Boletim de Secunda Clase de Acad. des Sciences Lisboa», 1914, IX.
3. Аникст. Театр эпохи Шекспира. Глава пятнадцатая
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: лиц нужны для театра: драматурги, актеры и зрители. Мы знаем, английский театр эпохи Возрождения имел великолепных драматургов и прекрасных актеров. А что представляли собой зрители, для которых творили Марло, Шекспир и Бен Джонсон и перед кем играли Аллен, Бербедж и Кемп? Говоря о зрителях, мы имеем в виду не знать, смотревшую спектакли при дворе, и не университетских ученых, посещавших постановки пьес на латинском языке. Речь пойдет о публике общедоступных театров, ибо именно она, эта публика, и была соучастницей того изумительного расцвета драматического и театрального искусства, который произошел в Англии во времена Шекспира.. Первый вопрос, встающий перед нами, – вопрос о количестве зрителей. Сколько их было на каждом спектакле? Сколько людей посещало театр ежегодно? Иначе говоря, насколько массовым являлось искусство театра в эту эпоху? Эти вопросы не могли не заинтересовать шекспироведов и историков театра. К сожалению, как и в ряде других случаев, точных документальных свидетельств не сохранилось. Ученым приходится устанавливать количество зрителей в театрах по косвенным данным. Самый древний из сохранившихся театральных билетов – медальон для входа в театр «Бык» (может быть, «Красный бык»), эмблема которого изображена на лицевой стороне; на оборотной стороне написаны места: «Верхняя галерея» В памфлетах современников не раз...