Поиск по материалам сайта
Cлово "WHOSE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Е.В. Халтрин-Халтурина. Антология поэтических форм в “Старой Аркадии” Филипа Сидни: под знаком противостояния Аполлона и Купидона
Входимость: 3. Размер: 59кб.
2. Романчук Л.: Поэтическая речь Спенсера
Входимость: 2. Размер: 73кб.
3. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания. Страница 2
Входимость: 2. Размер: 104кб.
4. Чернов А. Заметки о "Гамлете". "Гамлет". Поэтика загадок. ЗАГАДКИ-МЕТАФОРЫ
Входимость: 1. Размер: 13кб.
5. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. V. Кого убил Пирр и скольких сыновей родила Гекуба?
Входимость: 1. Размер: 16кб.
6. Микеладзе Н. Э.:О чем трубят театральные трубы? (Публичный театр как среда и средство коммуникации века Шекспира)
Входимость: 1. Размер: 51кб.
7. Черноземова Е. Н.: Как исследовать по-шекспировски целостную картину мира?
Входимость: 1. Размер: 32кб.
8. Тогоева О. И. Сказка о Синей Бороде.
Входимость: 1. Размер: 123кб.
9. Луценко Е. Музыкальная техника шекспировского стиха
Входимость: 1. Размер: 61кб.
10. Луков Вал. А. Тезаурус Гамлета
Входимость: 1. Размер: 17кб.
11. М.М.Морозов. Язык и стиль Шекспира
Входимость: 1. Размер: 127кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Е.В. Халтрин-Халтурина. Антология поэтических форм в “Старой Аркадии” Филипа Сидни: под знаком противостояния Аполлона и Купидона
Входимость: 3. Размер: 59кб.
Часть текста: Опубликовано: Халтрин-Халтурина Е.В. Антология поэтических форм в “Старой Аркадии” Филипа Сидни // Стих и проза в европейских литературах Средних веков и Возрождения / Отв. ред. Л.В. Евдокимова; Ин-т мировой литературы им. А.М. Горького.– М.: Наука, 2006.– С. 117-136.– 1,5 п.л. Обещая в письме, датированном 18 октября 1580 г., брату Роберту прислать рукопись своей “затейливой книжки, Бог даст, к февралю”[1], Филип Сидни имел в виду первый вариант пасторального романа, известного в истории литературы как “Старая Аркадия”. Роман этот создавался для семейного развлечения, и главным его адресатом была младшая сестра поэта Мэри Пемброук. Вышедшее из-под пера Сидни прозиметрическое произведение состояло из пяти книг-действий, чередующихся с четырьмя группами пастушеских эклог, которые более поздние исследователи творчества Сидни называют интермедиями. Действуя в соответствии с принципами, высказанными в “Защите поэзии”, согласно которым функция литературы не только развлекательная, но и дидактическая, Сидни ставит в своем романе вопросы нравственного, политического и даже историко-литературного характера. Его повествование содержит 77 стихотворных вставок, которые весьма разнообразны по содержанию, объему, используемым размерам, наконец, жанровым особенностям. Здесь встречаются различные твердые формы (секстина, двойная секстина, сонеты разных типов, венок десятистиший), а также подражания античным строфам – сапфической, асклепиадовой, фалекию. Некоторые стихотворные вставки близки по своему содержанию и стилистическим особенностям к средневековым жанрам (фаблио, блазон)[2]. В романе...
2. Романчук Л.: Поэтическая речь Спенсера
Входимость: 2. Размер: 73кб.
Часть текста: 2006, №9, с. 33-44. http://www.roman-chuk.narod.ru/1/Spenser1.htm 1. Вступление Oтметим особенности поэтической речи, отличающие ее от прозы. Лирика, как мы знаем, бывает трех видов: часто медитативная, изобразительно-описательная и изобразительно-повествовательная. Давая градацию этим трем видам, Г. Н. Поспелов пишет: «Речь, выражающая эмоциональные раздумья, - это медитативная речь. Лирика и представляет собой, прежде всего, словесные медитации поэта, выражающие его внутренний мир» [32, c. 106]. Однако она не является простым выражением переживаний поэта, эмпирически протекающих в его сознании. Иначе она представляла бы собой психологическую фактографию, не имеющую обобщающего значения и не относящуюся к явлениям искусства, а имела бы значение только для поэта и его близких – «стихотворение на случай». «Усиливая характерность своего внутреннего мира, выражая его идейно-эмоциональное осмысление и оценку, поэт приходит к необходимости изменить индивидуальные свойства и черты своих переживаний:...
3. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания. Страница 2
Входимость: 2. Размер: 104кб.
Часть текста: Аристотеля Поттенгэмъ едвали зналъ даже по слухамъ. Почти тоже можно сказать и о другомъ извѣстномъ критикѣ, Веббе, въ сочиненіи котораго (A Discourse of English Poetrie, London 1586) при самомъ пристальномъ чтеніи намъ не удалось открыть слѣдовъ хотя отдаленнаго знакомства съ Піитикой Аристотеля. Изъ его опредѣленія трагедіи и комедіи видно, что Веббе гораздо ближе стоялъ къ Ars Poetica Горація и Піитикѣ Скалигера, даже къ воззрѣніямъ средневѣковыхъ теоретиковѣ, чѣмъ къ Піитикѣ Аристотеля. 151) См. превосходную характеристику скалигеровой Піитики, сдѣланную Эбертомъ въ Entwickl. Geschichte der franz. Tragödie, стр. 149--152. Чтобы опредѣлить мѣру вліянія этого сочиненія на англійскую критику достаточно сличить опредѣленіе трагедіи и комедіи у Свалигера и y нѣкоторыхъ англійскихъ писателей, напр. y Hopcбрука (A Treatise against Dicing, Dancing, Plays and Interludes L. 1577, ediled by I. P. Collier Lond. 1843. p. 104), Госсона (Plays Confuted. The 2-nd Action), Веббе (A Discourse of English Poetrie въ Ancient critical Essays ed. by Haslewood. vol. II. p. 38--40) и т. д. 152) The Plays Confuted in fire Actions. London 1591. The Second Action (въ концѣ). 153) History of Engl. Dram. Poetry vol. II, p. 426. Вопросъ объ относительной цѣнности показаній Госсона не представлялъ бы никакихъ затрудненій, если бы сохранились данныя, на которыхъ онъ основалъ свое сужденіе, но къ сожалѣнію фактическая повѣрка его свидѣтельства невозможна, ибо изъ всѣхъ пьесъ, упоминаемыхъ Госсономъ въ его двухъ памфлетахъ (The School of Abuse и Plays Con-futed) уцѣлѣла тодько одна -- The Three Ladies of London, (изданная Колльеромъ по...
4. Чернов А. Заметки о "Гамлете". "Гамлет". Поэтика загадок. ЗАГАДКИ-МЕТАФОРЫ
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: у берегов Балтийскому морю. Альтернатива - путь через Германию, но для прохода через немецкие земли нужно было получить такое же разрешение, какое у Клавдия просил Старый Норвежец для своего племянника Фортинбраса. Очевидно, Старый Гамлет нанес по полякам удар сбоку, из засады, когда их армия находилась не в боевом строю, а в санях, то есть в обозах. Так что пастернаковские "выборные Польши", которых он посадил в эти сани, абсолютно ни при чем. "И шепоток, который, как из пушки..." (IV, 1) В оригинале образ восходящего по диаметру земли извержения, потрясающий по силе образ народного возмущения: And what's untimely done; so haply slander, Whose whisper o'er the world's diameter... В моем переводе: И шепоток, который, как из пушки, Из жерла недр прямою бьет наводкой Мучительным и смрадным изверженьем, Взошедшим по диаметру земли, - Просвищет мимо имени монарха И поразит неуязвимый воздух. Еще одна ключевая метафора "Гамлета" - метафора тлена, гнили и смрада. Она не раз возникает, если речь идет об Эльсиноре или о его нынешнем правителе. Когда Гамлет с Горацио и Марцеллом отправляется на эспланаду, они слышат гром пушки, и происходит такой разговор: Горацио Милорд, что означают эти звуки? Гамлет А то, что наш король и ночью бдит. На радостях надулся, ну и скачет. И всякий раз, когда он осушает Свой кубок, полный самым светлым рейнским, Взамен его и в честь его фанфары Пердят на всю округу. Горацио Такова У вас традиция? Гамлет Ну, что-то вроде. Традиция, к которой невозможно Привыкнуть, даже если здесь родился... (I, 4) Говоря о фанфарах, Гамлет произносит глагол "to bray", что значит издавать резкий...
5. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. V. Кого убил Пирр и скольких сыновей родила Гекуба?
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: оригинала. Если хотите получить в первом приближении новые сведения, просто возьмите в руки перевод Лозинского и перечитайте монолог Энея об убийстве Приама Пирром. Этот монолог по просьбе Гамлета декламирует актер, демонстрируя свое искусство в присутствии Полония. Помня о том, что ничего случайного в пьесе быть не должно (таков наш сильный принцип), со всем вниманием отнесемся к упомянутым участникам Троянской войны. Но перед тем, как выслушать актера, мы должны вспомнить, что этот монолог Гамлет мог слышать скорее всего в пьесе Кристофера Марло Dido, Queen of Carthage (Дидона, царица Карфагена, 1587-88 ), где в первой сцене второго акта Эней рассказывает о падении Трои, свидетелем которого он стал. С 223-й строки Эней переходит непосредственно к тем событиям, которые интересуют и Гамлета: So I escapt the furious Pirrhu s wrath: ( Так я ускользнул от гнева разъяренного Пирра: ) Who then ran to the pallace of the King, ( Который потом помчался во дворец короля,) And at Joves Altar finding Priamus , ( И у алтаря Зевса нашел Приама ,)...
6. Микеладзе Н. Э.:О чем трубят театральные трубы? (Публичный театр как среда и средство коммуникации века Шекспира)
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: April 14th, 2008 http://www.mediascope.ru/node/62 Микеладзе Наталья Эдуардовна доктор филологических наук, кандидат искусствоведения, профессор кафедры зарубежной журналистики и литературы факультета журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова Аннотация Елизаветинский публичный театр рассматривается в статье как среда и средство массовой коммуникации своего времени. Выделяются параметры самого феномена театра-коммуникатора, а также выявляются историко-культурные, национальные, идеологические особенности английского общедоступного театра века Шекспира как эпохи перехода от устного слова к слову печатному. Средневековая культура в Европе отличалась высокой степенью коммуникативности, однако «медиатехнологии» той эпохи существенно отличались от нынешних. Современному образу «глобальной деревни» (М. Маклюэн), функционирующей в отсутствие своего «Замка», можно подобрать средневековый аналог. С точки зрения коммуникативных связей и закономерностей европейский мир Средних веков и эпохи...
7. Черноземова Е. Н.: Как исследовать по-шекспировски целостную картину мира?
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: принца (о чем неоднократно писалось) - мы предлагаем обратиться к современному подходу, стремящемуся вскрыть существо шекспировского принципа изображения действительности через рассмотрение формы его произведений вне отрыва от содержания в логике историко-поэтического и жанрового подхода. Теоретики научного знания, стремящиеся к обобщению исторически выработанных подходов к изучению действительности, утверждают, что современный ученый ощущает себя в истории науки в пост-классическом (следующим вслед за механическим или классическим) и даже в пост-неклассическом (следующим за физическим) периоде ее развития, - идеей которого становится эволюционность, а категориями не только пространство, время, относительность и дополнительность, но и жизнь, и ноосфера[1]. На смену бинарным оппозициям, провоцирующим противостояние и агрессию, приходит принцип взаимодополняющих триад[2], более соответствующий современным требованием толерантного сознания, более пригодный для синтеза, приводящий на смену принципу полноты описания, характерному для дуального мышления, удовлетворявшему аналитический этап освоения действительности, - принцип целостности[3]. Также, как работавшие с бинарными оппозициями, обосновывали избранный ими мыслительный ход бинарным строением самого человеческого мозга, заручившись наблюдениями Клода Леви-Строса[4], приверженцы триад обращаются к основам строения мироздания. Физики, пытающиеся мерить электрон, получают сведения, противоречащие принципу исключенного третьего, регистрируя, что частица может находиться в двух местах одновременно. Интересным при этом оказывается рассмотрение основополагающих для понимания человеческой природы триад Тело - Душа - Разум или Дух - Душа - Тело, в наложении на которые по-новому начинают звучать Рацио - Эмоцио - Интуицио; Вера - Надежда - Любовь, складываясь в общий завещанный принцип “Любя,...
8. Тогоева О. И. Сказка о Синей Бороде.
Входимость: 1. Размер: 123кб.
Часть текста: черной, непохожей ни на какую другую. При определенномосвещении она приобретала синеватый оттенок, что и привело к тому, что сир де Ре получил прозвище Синяя Борода... Поль Локруа. Странные преступления "Жил-был человек, у которого были красивые дома и в городе,и в деревне, посуда, золотая и серебряная, мебель вся в вышивкахи кареты сверху донизу позолоченные. Но, к несчастью, у этого человека была синяя борода, и она делала его таким гадким и таким страшным, что не было ни одной женщины или девушки, которая не убежала бы, увидев его. У одной из его соседок, почтенной дамы, были две дочки, писаные красавицы. Он попросил у этой дамы одну из них себе в жены и предоставил ей самой решить, которую выдать за него. Но они, ни та, ни другая, не хотели за него идти... так как ни одна не могла решиться взять себе в мужья человека с синей бородой. Кроме того, они боялись еще и потому, что этот человек уже не раз женился, но никто не знал, куда девались его жены". Все мы хорошо знаем продолжение этой сказочной истории, записанной Шарлем Перро.. Синяя Борода пригласил даму к себе в гости, и в конце концов ее младшая дочь решила, что борода его"вовсе уж не такая синяя... и что он замечательно вежливый человек". Была сыграна свадьба, а через месяц молодая жена оказалась в замке одна со связкой ключей и запретом входить в комнату "в конце большой галереи нижних покоев". Именно там она, не в силах побороть свое любопытство, и обнаружила всех прежних жен Синей Бороды — "трупы нескольких женщин, висевшие на стенах". Запрет оказался нарушен, ...
9. Луценко Е. Музыкальная техника шекспировского стиха
Входимость: 1. Размер: 61кб.
Часть текста: I must begin with rudiments of art, To teach you gamut in a briefer sort, More pleasant, pithy, and effectual, Than hath been taught by any of my trade; And there it is in writing fairly drawn. BIANCA Why, I am past my gamut long ago. HORTENSIO Yet read the gamut of Hortensio. BIANCA [Reads] ““Gamut” I am, the ground of all accord- “A re” to plead Hortensio’s passion- “B mi” Bianca, take him for thy lord- “C fa ut” that loves with all affection- “D sol re” one clef, two notes have I- “E la mi” show pity or I die””. Call you this gamut? Tut, I like it not! Old fashions please me best; I am not so nice To change true rules for odd inventions. Гортензио Пред тем, как инструмент возьмете в руки, Чтоб объяснить вам положенье пальцев, Я сообщу начала вам искусства: Кратчайший способ изученья гамм, Действительный, успешный и приятный. Я преподам вам по своей методе, Изложенной искусно на бумаге. Бьянка Но гамму изучила я давно! Гортензио Не ту, которой учит вас Гортензио. Бьянка “Я гамма, корень музыки земной. А, rе, — с Гортензио страдаю. B, mi, — о Бьянка, будь моей женой. С, fa, ut, — вас я обожаю. D, sol, re, — ноты две, единый ключ. Е, la, mi, — смилуйся, не...
10. Луков Вал. А. Тезаурус Гамлета
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: В то же время нельзя не видеть, что такое исследование поневоле будет носить интерпретационный характер и отражать не столько замысел Шекспира, сколько позиции исследователя, а значит, его тезаурус. Фактически здесь нет существенной разницы с интерпретациями, которые строят режиссеры театра и кино, решающиеся «замахнуться на Вильяма нашего Шекспира». Сравнение трактовок образа Гамлета в театральных постановках и в кино без труда выявляет полисемантичность шекспировского текста, который дает возможность режиссеру и актеру представить через вечный образ себя и свое видение мира, актуальное для определенного времени и места. Выразителен пример постановки Гамлета Николаем Акимовым, где комический актер Горюнов играл Гамлета — политического интригана, стремящегося захватить власть. При этом постановщик нередко не переделывал текст (хотя и сокращал его), главным образом использовались средства интонации и пантомимы (например, монолог «Быть или не быть…» Горюнов читал с надетой на руку куклой, изображавшей короля). Известны проблемы постановки «Гамлета» Г. Козинцевым, где создалась конфликтная ситуация с исполнителем главной роли И. Смоктуновским, представлявшим своего героя совсем иным (иначе говоря, в рамках другого тезауруса). Козинцев, по оценке Смоктуновского, буквально вынудил его придерживаться режиссерского замысла. Сопоставление Гамлетов Иннокентия Смоктуновского и Мэла Гибсона, Евгения Самойлова и Владимира Высоцкого, Лоуренса Оливье и Сары Бернар (!) проясняет, почему один и тот же текст остается веками...