Cлово "ИСЛАНДСКИЙ"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ИСЛАНДСКИЕ, ИСЛАНДСКОГО, ИСЛАНДСКИХ, ИСЛАНДСКОЙ

Входимость: 138. Размер: 56кб.
Входимость: 138. Размер: 52кб.
Входимость: 89. Размер: 72кб.
Входимость: 89. Размер: 75кб.
Входимость: 81. Размер: 52кб.
Входимость: 81. Размер: 49кб.
Входимость: 81. Размер: 51кб.
Входимость: 61. Размер: 78кб.
Входимость: 61. Размер: 72кб.
Входимость: 53. Размер: 75кб.
Входимость: 53. Размер: 70кб.
Входимость: 35. Размер: 48кб.
Входимость: 30. Размер: 50кб.
Входимость: 30. Размер: 39кб.
Входимость: 29. Размер: 110кб.
Входимость: 28. Размер: 60кб.
Входимость: 27. Размер: 84кб.
Входимость: 27. Размер: 43кб.
Входимость: 25. Размер: 37кб.
Входимость: 23. Размер: 62кб.
Входимость: 23. Размер: 65кб.
Входимость: 23. Размер: 42кб.
Входимость: 23. Размер: 111кб.
Входимость: 22. Размер: 50кб.
Входимость: 21. Размер: 50кб.
Входимость: 20. Размер: 41кб.
Входимость: 20. Размер: 36кб.
Входимость: 19. Размер: 58кб.
Входимость: 18. Размер: 88кб.
Входимость: 18. Размер: 78кб.
Входимость: 17. Размер: 12кб.
Входимость: 15. Размер: 39кб.
Входимость: 15. Размер: 51кб.
Входимость: 14. Размер: 65кб.
Входимость: 13. Размер: 43кб.
Входимость: 13. Размер: 62кб.
Входимость: 13. Размер: 72кб.
Входимость: 12. Размер: 82кб.
Входимость: 12. Размер: 46кб.
Входимость: 11. Размер: 33кб.
Входимость: 11. Размер: 38кб.
Входимость: 11. Размер: 30кб.
Входимость: 10. Размер: 20кб.
Входимость: 10. Размер: 46кб.
Входимость: 10. Размер: 25кб.
Входимость: 10. Размер: 69кб.
Входимость: 10. Размер: 6кб.
Входимость: 10. Размер: 6кб.
Входимость: 10. Размер: 72кб.
Входимость: 9. Размер: 42кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 138. Размер: 56кб.
Часть текста: исландский язык не для того, чтобы научиться политике, приобрести военные знания и т. п., но для того, чтобы научиться образу мыслей мужа, для того, чтобы избавиться от укоренившегося во мне с детства благодаря воспитанию духа убожества и рабства, для того, чтобы закалить мысль и душу так, чтобы я мог без трепета идти навстречу опасности и чтобы моя душа предпочла скорее расстаться с телом, чем отречься от того, в истинности и правоте чего она непоколебимо убеждена". Расмус Раек Язык определяли как нечто, беспрерывно создаваемое народом, и в этом смысле язык – это то, что всего больше связано с действительностью, в которой живет народ, с его настоящим. Но язык определяли и как то, что связывает народ с его прошлым и в чем выражается своеобразие национальной культуры и характера или, как говорили романтики, "дух народа". Правда, в современном языкознании язык обычно определяется как система знаков или вообще какая-то "система", и действительно, язык можно представить как систему или даже свести его целиком к формулам и схемам. Однако едва ли когда-нибудь удастся сделать обратное: язык, построенный из формул и схем, будет так же непохож на живой язык, как робот непохож на живого человека. Поэтому, если наука о роботах – это не наука о человеке, то и современное языкознание – это не наука о языке. Разнообразными могут быть также ответы на вопрос о том, что такое родной язык. Выдающийся исландский поэт прошлого века Махтияс Йокумссон в стихотворном обращении к "западным исландцам", т. е. исландцам, эмигрировавшим в Канаду, дает целый ряд образных определений исландского языка. По его словам, родной язык для...
Входимость: 138. Размер: 52кб.
Часть текста: и в этом смысле язык — это то, что всего больше связано с действительностью, в которой живет народ, с его настоящим. Но язык определяли и как то, что связывает народ с его прошлым и в чем выражается своеобразие национальной культуры и характера или, как говорили романтики, «дух народа». Правда, в современном языкознании язык обычно определяется как система знаков или вообще какая-то «система», и действительно, язык можно представить как систему или даже свести его целиком к формулам и схемам. Однако едва ли когда-нибудь удастся сделать обратное: язык, построенный из формул и схем, будет так же непохож на живой язык, как робот непохож на живого человека. Поэтому, если наука о роботах — это не наука о человеке, то и современное языкознание — это не наука о языке. Разнообразными могут быть также ответы на вопрос о том, что такое родной язык. Выдающийся исландский поэт прошлого века Махтияс Йокумссон в стихотворном обращении к «западным исландцам», т. е. исландцам, эмигрировавшим в Канаду, дает целый ряд образных определений исландского языка. По его словам, родной язык для исландцев — это «сокровищница жизни», «искусство, пылающее мужеством», «живая душа, оправленная в сталь», «форма духа в гибких образах», «сага о минувших временах», «потоки жизни в русле летучего века», то, что могло Претерпеть все униженья — Голод, мор, огонь и стужу, Нищету и гнет бесправья и было для народа Матерью в годину злую, Жажду утоляло, голод, Очагом зимой бывало, Светом солнечным во мраке И светильником в лачуге, Весть несло о странах дальних И о славе дней минувших…[1] Судьба исландского языка в самом деле исключительна. Обычно, когда малочисленный и бедный народ попадает на многие ...
Входимость: 89. Размер: 72кб.
Часть текста: с пером в руке, причем многие из них — безымянные гении; мы оборонялись и победили с пером в качестве оружия». Бьёртн Торстейнссон Когда путешествуешь по Исландии, то обычно едешь либо по долине, окруженной горами, либо по пустынному плоскогорью, разделяющему долины. По-исландски такое плоскогорье называется «хейди». Долины обычно обитаемы. В них виден вдали какой-нибудь одинокий хутор — белый домик с красной крышей и рядом зеленый квадратик «туна» — возделываемого луга. Хейди всегда необитаемо. На нем не увидишь ничего, кроме камней, мха, вереска. Земля здесь так же «пуста и безвидна», как она, по библейскому преданию, была в первый день творенья. И это чередование мира, где живут люди, и мира, где люди не живут, подчеркивается тем, что, когда въезжаешь из долины на хейди, небо обычно скрывается в серой пелене, и клочья тумана, ползущие отовсюду, застилают даль. Сквозь туман камни начинают казаться недобрыми обитателями пустынного и безмолвного царства. Иногда посредине хейди, у перевала, стоит необитаемый...
Входимость: 89. Размер: 75кб.
Часть текста: и победили с пером в качестве оружия". Бьёртн Торстейнссон Когда путешествуешь по Исландии, то обычно едешь либо по долине, окруженной горами, либо по пустынному плоскогорью, разделяющему долины. По-исландски такое плоскогорье называется "хейди". Долины обычно обитаемы. В них виден вдали какой-нибудь одинокий хутор – белый домик с красной крышей и рядом зеленый квадратик "туна" – возделываемого луга. Хейди всегда необитаемо. На нем не увидишь ничего, кроме камней, мха, вереска. Земля здесь так же "пуста и безвидна", как она, по библейскому преданию, была в первый день творенья. И это чередование мира, где живут люди, и мира, где люди не живут, подчеркивается тем, что, когда въезжаешь из долины на хейди, небо обычно скрывается в серой пелене, и клочья тумана, ползущие отовсюду, застилают даль. Сквозь туман камни начинают казаться недобрыми обитателями пустынного и безмолвного царства. Иногда посредине хейди, у перевала, стоит необитаемый домик, где путники могут найти убежище в непогоду или ночью. Правда, по поверьям, в таком домике живут привидения. По-исландски он называется "сайлухус" – буквально "дом, построенный для...
Входимость: 81. Размер: 52кб.
Часть текста: на шведском и эстонском языках, что создает для нас, не знающих русского языка, возможность узнать о содержании опубликованных работ. Меня лично, вполне естественно, заинтересовала в первую очередь статья о Харальде Прекрасноволосом. По-видимому, ее автор считает, что исландские саги — довольно достоверные исторические источники. Он ссылается при этом на мою книгу «Исландская республика»[1], но, кажется, не соглашается с моим утверждением, что исландские саги следует прежде всего рассматривать как источники об исландском обществе лишь для периода написания самих саг. К сожалению, я не имею возможности в короткой статье привести все аргументы в подтверждение этого моего убеждения, которое разделяют и многие другие ученые в этой области, но я хотел бы представить моим читателям некоторые замечания и новый взгляд на исландские саги, что, возможно, изменит точку зрения некоторых историков на исландские саги как источник. В связи с этим я хочу заметить, что издание в Советском Союзе трех исландских саг на русском языке еще более поощряет меня написать эту работу. Исландские саги, или в данном случае ...

© 2000- NIV