Cлова на букву "F"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 394).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
25FACE
8FACSIMILE
17FACT
52FACULTIES
18FAERIE
41FAIR
13FAITH
20FALL
9FALSE
85FAM
7FAME
27FAMILY
13FAMOUS
8FANTASIA
27FAR
15FARA
12FARCE
10FARE
8FAREWELL
16FASHION
20FATHER
16FAUST
9FAUSTUS
30FEB
7FED
10FELIPE
9FELIX
16FELLOW
16FEMME
15FER
14FERNANDEZ
9FERREIRA
7FIAT
11FICTION
10FIDE
18FIELD
14FIELDING
19FIGURE
11FILM
53FIN
17FIND
29FINE
12FINIS
10FINN
21FIRE
206FIRENZE
58FIRST
9FIVE
18FLESH
16FLETCHER
12FLO
21FLORE
14FLORENCE
12FLOWER
9FLOWERS
9FLY
10FOE
35FOL
12FOLD
47FOLIO
11FOLK
22FOLKLORE
22FOOL
10FOREIGN
18FORM
8FORMER
9FORT
41FORTUNE
11FORUM
11FOUL
16FOUR
7FOURTH
9FRAME
8FRAN
10FRANC
26FRANCAIS
60FRANCAISE
105FRANCE
63FRANCESCO
9FRANCHISE
21FRANCIS
25FRANCISCO
10FRANCO
29FRANCOIS
12FRANCOISE
8FRANK
20FRANKFURT
11FRANZ
122FRAY
13FREE
23FRENCH
17FRI
9FRIEDRICH
16FRIEND
19FRO
139FROM
7FUENTES
20FULL
74FUR
9FUT

Несколько случайно найденных страниц

по слову FRANCOISE

Входимость: 5. Размер: 16кб.
Часть текста: Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995. [замечательная работа, но кельтский материал появляется лишь изредка]. Etudes indo-européennes, in OGAM 35-36, fasicule 1 (1983-1984). [статьи Д. Дюбюиссона, Б. Сержана, Ф. Барбьери, Ж. Дюмезиля, Х. Гюйонварха, Ф. Леру, Д. Брикеля, Жоэля Х. Грисварда]. Myles Dillon – Nora K. Chadwick – Christian-J. Guyonvarc’h & Françoise Le Roux, Les royaumes celtiques, éd. Fayard, Paris, 1974 (переиздания 1978 и 1980 гг.), 452 стр., 105 иллюстраций. [дополненный перевод книги Myles Dillon, Nora K. Chadwick, The Celtic Realms (London, 1967). Есть также переиздание, изданное Nouvelles Editions Marabout в Вервьере в 1979 г. В нем были сокращены две главы: о кельтских языках и происхождении литературы, и о Галлии. В нем отсутствуют также примечания и все иллюстрации]. Jean Haudry, L’indo-européen, Que Sais-Je?, PUF, Paris, 1979. Jean Haudry, Les Indo-Européens, Que Sais-Je?, PUF, Paris, 1981. [две работы, необходимые для консультации при рассмотрении кельтов в индоевропейском контексте]. Henri...
Входимость: 4. Размер: 72кб.
Часть текста: «лошадь» превратилось в ech в древнеирландском и в epo-s в галльском. Поэтому гойделы называются «Q-кельтами», а бритты и галлы – «P-кельтами». Но истинная классификация – морфологическая. Она является также хронологической, поскольку противопоставляет кельтские островные языки, известные с конца античности (новые кельтские языки), и кельтские континентальные, исчезнувшие до начала средневековья. 1. ОТ ИНДОЕВРОПЕЙСКОГО К КЕЛЬТСКОМУ. Как мы уже несколько раз отмечали в первой главе (см. стр. 34-43) понятие индоевропейского, прежде всего в языковой и религиозной сфере, – это классификационный и объясняющий термин. Но в строгом смысле оно не является нормативным. Потому что если мы достаточно хорошо знаем в чем заключается понятие индоевропейскости, то мы не знаем индоевропейцев, называющих себя или называемых «индоевропейцами». Стало быть, мы не знаем, кто были индоевропейцы. Мы не говорим, что их не существовало, но мы не можем вернуться в их эпоху: в самый ранний протоисторический период и в доисторическое время...
Входимость: 3. Размер: 24кб.
Часть текста: турнирный, развлекательный, а также документ, регламентирующий выкуп пленных и обмен ими после сражения». Такие значения слова cartel даёт «Словарь Французской академии» (1694 г.) [2; p. 148]. Специфически литературное, жанровое значение слова в этом справочнике отсутствует, как и в более позднем (1762 г.) издании «Словаря…» [3; p. 252]. Немногим лучше обстоит дело с картелем в наиболее авторитетных поэтиках XVI–XVII веков. Автор самого известного в XVI столетии «Французского поэтического искусства» (1548 г.) [4] Т. Себиле об этом жанре ещё не упоминает, а Н. Буало в своём «Поэтическом искусстве» (1674 г.) уже не упоминает. Вероятно, впервые характеристику жанра картеля даёт в своем «Французском поэтическом искусстве» (1598 г.) П. Делодон д’Эгалье. Характеристика лишена стройности, это, видимо, объясняется тем, что д’Эгалье буквально на ходу формирует дефиницию не окончательно сформированного жанра. Мы даём его текст без редакторских коррективов как сам по себе стилистически показательный пример осмысления «наощупь» нового литературного феномена: «Картель – поэтический жанр, не имеющий широкого употребления среди поэтов, его использовали немногие поэты, среди которых – Депорт и Ронсар. Вот почему я скажу о нём только мимоходом (ie n’en parleray qu’en passant). Картель строится на парных рифмах, для него характерен двенадцатисложный стих… Этими чертами картель близок к элегии, отличаясь от...

© 2000- NIV