Алексеев М. П. и др.: История зарубежной литературы. Средние века и Возрождение
Глава четвёртая. Светская литература на латинском языке.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

СВЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ

1

До самого конца первого тысячелетия н. э., пока совершался переход от родового строя к феодализму, не прекращалось светское поэтическое творчество на латинском языке, являющееся до некоторой степени продолжением традиций классической латинской литературы. Огромное большинство памятников этого творчества возникло в Италии и соседних с ней странах, в первую очередь во Франции. [51]

получила наиболее законченную организацию и сильнейшее влияние на культурную жизнь. Вследствие этого, с одной стороны, применяемый ею латинский язык стал языком образованных слоев общества; с другой стороны, здесь подвергались особенно сильному гонению памятники поэтического творчества на национальных языках, восходящие к народным языческим корням. При таких условиях латинская поэзия до известной степени заменяла привилегированным слоям общества старую национальную эпическую и лирическую поэзию, которую церковь старалась всячески принизить и ограничить.

(местные легенды, сказки на основе античных мифов, обрядовые песни), в пережитках антично-языческих нравов и обычаев. После Италии наиболее заметные остатки античной культуры мы находим в Галлии, которая из всех провинций Римской империи подверглась наиболее глубокой романизации. Так, например, еще в V и VI вв. н. э. в Бордо, Лионе и т. д., продолжали существовать «школы риторов», в которых изучались латинский язык и древнеримские авторы. Поэтому в Галлии (иначе говоря, во Франции) мы находим очень много средневековых латинских поэтов.

Все эти поэты — христиане, и религиозная тематика естественным образом занимает в их творчестве весьма видное место. Однако подобно тому как в народе очень долгое время держалось «двоеверие», так и в творчестве латинских поэтов средневековья имело место совмещение христианских и антично-языческих элементов путем либо их чередования, либо соединения христианских идей с античной стилистикой и образностью. Особенно много образов и художественных приемов такие поэты черпали у Вергилия, Овидия, Лукана, Стация и других римских поэтов. Позднелатинские поэты писали античными размерами, чаще всего — гекзаметрами. Их творчество было почти лишено национальных черт и имело международный характер, отражая вкусы и интересы интеллигентных кругов, связанных с жизнью высшего общества. Они писали пересказы библейских сказаний и церковных легенд, оды в честь государей, полководцев и епископов, давали описания пышных празднеств и ярких событий из жизни аристократического общества и т. п.

Из позднелатинских писателей V в. наибольшей известностью пользовались: поэты Седулий и Аполлинарий Сидоний, первый — уроженец Италии, второй — романизованный галл из Лиона, оба известные сперва как поэты «светские», в дальнейшем посвятившие себя поэзии религиозного содержания; Марциан Капелла, уроженец Африки, составитель популярного дидактического трактата в форме философско-поэтической аллегории «Брак философии и Меркурия»; римлянин Боэций, философ и государственный деятель, автор знаменитого на протяжении всего средневековья трактата «Об утешении философией», написанного, в темнице. [52]

— 600 гг.). Уроженец северной Италии получивший хорошее светское образование, он много путешествовал по Галлии и Германии, всюду находя почетный прием благодаря, своему поэтическому таланту. Короли, князья, епископы наперебой старались получить от него какую-нибудь оду. Позже, приняв духовный сан, Венанций Фортунат поселился в Пуатье, где сделался сначала духовником франкской королевы Радегунды, а затем, под конец жизни, епископом. Во второй половине своей жизни о» писал преимущественно поэмы духовного содержания — жития святых, описания христианских праздников и т. п. Но и в этих его произведениях чувствуется сильное влияние древнеримских авторов. Однако Венанций Фортунат уже не копирует механически античных поэтов, а стремится на основе знакомства с ними выработать свой собственный, современный стиль. Язык его очень жив и содержит немало черт народной речи и неологизмов. В стихах Венанция Фортуната нередко можно обнаружить большую наблюдательность и живое чувство природы.

В конце VI в. начинается упадок школьного дела и латинской письменности, длившийся по меньшей мере два столетия. Классический латинский язык забывается, и его место занимает варварская, «кухонная» латынь невежественных монахов и служащих королевских канцелярий. Момент этот связан с растущим значением германских языков и вместе с тем — с развитием в романизованных странах так называемой «вульгарной латыни», т. е. живого, разговорного латинского языка, получившего в каждой из этих стран свои особенности и составившего основу языков итальянского, французского, провансальского, испанского и т. д. В течение этих двух веков светская поэзия на классическом латинском языке почти совсем исчезает.

2

связав с традициями Римской империи и римской культуры. Карл собрал при своем дворе большое число ученых и писателей из различных областей империи, а также специально приглашенных им из чужих стран. Виднейшими участниками так называемой «Академии Карла Великого» были англосакс Алкуин, лангобард Павел Диакон, франк Ангильберт и другие. Помимо обучения самого Карла, его детей и членов его дома, составления руководств по наукам «тривия» и «квадривия», а также самостоятельных научных работ, многие из членов этого кружка занимались поэтическим творчеством на латинском языке на основе подражания древним поэтам и с соблюдением античной метрики, временно забытой в предшествующие два века. [53] Сам Карл тоже принимал участие в этих поэтических упражнениях. Целью этой палатинской (как ее называют исследователи), т. е. придворной, школы было выражение современных чувств и тем в античной форме. Алкуин свою поэму о князьях и епископах иоркских пишет по образцу Вергилия. Поэма Ангильберта, изображающая жизнь и деяния Карла, полна античных отвуков и мифологических мотивов. Столица Карла Аахен именуется здесь «вторым Римом». Подробно описываются семья Карла, императорская охота, роскошный пир, вещий сон императора, которому предстает римский папа, взывающий к нему о помощи, и т. п. Другие стихотворения палатинских поэтов представляют собой приветствия по поводу побед императора, описания красоты придворных дам и их нарядов, поэтические послания на разные темы и т. п. В целом эта поэзия, при всех ее культурно-просветительных устремлениях, имеет узко аристократический характер, и на общий литературный процесс эпохи она не оказала значительного влияния.

Сходное явление имело место в X в. в Германии при дворе императоров Оттона I и Оттона II. Здесь, на иной почве, была повторена попытка распространить знание классической латыни и римской литературы среди аристократии и духовенства. Но в отличие от «Академии Карла Великого», это «Оттоновское возрождение» не имело большого международного размаха. Из авторов, причастных к этому направлению, наибольший интерес представляет монахиня Гандерсгеймского монастыря Хротсвита (вторая половина X в.), писавшая исторические поэмы, жития святых и пьесы, в которых изображаются подвиги благочестия и мученичество христианских «праведниц». Написанные своеобразной ритмической прозой с рифмами и предназначавшиеся не для постановки, а для чтения, эти пьесы соединяют в себе чисто христианскую тематику с попыткой использовать художественную технику античных писателей. В предисловии к ним Хротсвита говорит: «Я решилась подражать Теренцию, которого читают с таким уважением, чтобы в том же роде поэзии, в каком воспевается разврат распутных женщин, в меру моего разумения прославить похвальное целомудрие святых дев». Попытка Хротсвиты возродить художественную технику античности осталась единичной, не найдя продолжателей.

—XI вв. наблюдаются в разных местах независимые друг от друга попытки стихотворной обработки на латинском языке героических или назидательных повествований народного или полународного происхождения. Эти попытки свидетельствуют о возникновении интереса к подобным сюжетам у людей, обладающих школьным образованием. Примерами могут служить поэма X в. в гекзаметрах о Вальтере Аквитанском, одном из героев германского героического эпоса, писанная двумя монахами Сен-Галленского монастыря в Швейцарии; поэма одного лотарингского монаха (так же X в.) «Побег пленника», переложение античных басенных сюжетов, смешавшихся с народными сказками о животных; созданная в Германии в середине XI в. анонимная поэма «Руодлиб», представляющая собой прообраз позднейшего рыцарского романа, с множеством сказочно-фантастических приключений и т. д. [54]

Светская проза на латинском языке за весь рассматриваемый период гораздо менее значительна, чем поэзия. Заслуживает внимания только историография, довольно обильная и еще не всецело порвавшая с традицией античных авторов, которые в своих трудах пытались осветить общий ход событий и в известной мере причины их. Однако у позднелатинских историков, начиная с VI в., уже намечается переход к средневековой хронике, механически регистрирующей наиболее бросающиеся в глаза факты, а в частях, где речь идет о далеком прошлом, бессистемно компилирующей старые, оказавшиеся доступными авторам хроники. Наиболее крупные из такого рода трудов посвящены истории отдельных германских племен и основанных ими монархий. Таковы — история готов Иордана (середина VI в.), где проводится мысль о величии римской культуры и о необходимости для готов освоить ее; история франков Григория Турского (вторая половина VI в.), написанная варварской латынью, клерикальная по тону и чисто описательная, но богатая фактическим материалом; «Церковная история англов» Бэды Достопочтенного (начало VIII в.), одного из образованнейших людей своего времени; история датчан Саксона Грамматика (XII в.) и др. [55]