Лыкова Н.Н.: Особенности стихосложения П. Ронсара.

Лыкова Н. Н

Особенности стихосложения П. Ронсара.

ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
Выпуск №2

http://frgf.utmn.ru/last/No2/journal.htm

П. Ронсар (1524-1585), выдающийся поэт и гуманист эпохи Возрождения, был необычайно знаменит в свое время. Он стоял у истоков французской классической поэзии, вдохновляясь благородной идеей защиты и прославления французского языка.

Латинский и греческий языки продолжали оставаться образцом для подражания, поэтому естественно возникает идея о том, что возвеличить родной язык можно за счет использования древних поэтических форм и примеров классических произведений. Старые средневековые формы поэзии (баллада, рондо, виреле, песни) уже не отвечали задачам эпохи. Для того, чтобы поднять национальную поэзию на новую высоту, необходимо было развивать различные стихотворные жанры: писать эпиграммы, элегии, оды, сатиры по образцу латинских и греческих поэтов Овидия, Горация, Пиндара, сонеты в подражание Петрарке, трагедии, комедии, героические поэмы в духе Гомера и Виргилия [подробнее см. об этом 1, с. 356].

Первым стихотворным опытом П. Ронсара на французском языке была ода "Своей лютне" (А son luth),до этого он пробовал свои силы, сочиняя стихи на латинском языке. И именно ода стала тем жанром, в разработке которого ведущая роль принадлежит Ронсару.

В 1550 году был опубликован сборник "Оды", который ознаменовал решительную победу строфической системы стиха над господствовавшими ранее лирическими жанрами с фиксированной формой. Ю. Б. Виппер, известный литературовед, отмечает, что метрическая реформа П. Ронсара способствовала сближению поэзии с музыкой. Для того, чтобы оды можно было петь на определенный мотив, они состояли из идентичных по своему построению строф( с точки зрения размера, расположения стихов и системы рифм), то есть были "mesurées à la lyre", по определению самого поэта [ 2, с. 201].

Желание прославить родной язык, овладев вершинами поэтического мастерства, требовало освоения ведущего жанра петраркистской лирики - сонета. В 1552 году публикуется сборник Ронсара "Любовные стихотворения"("Amours"),составленный из сонетов. Ронсаровский сонет состоит из двух катренов и двух терцетов, поэт стремится соблюдать очень важный принцип регулярного чередования мужских и женских рифм, приобретший со временем обязательный характер. Постоянство формы сонета не мешает вложить в строго очерченные рамки разнообразное содержание. Постоянна и рифма сонета: катренам свойственна опоясывающая рифма, а в терцетах рифма разнообразнее - чаще всего первые два стиха объединены смежной рифмой, затем опоясывающая рифма соединяет воедино обатерцета: 1 2 3 1 2 3. Но в терцетах рифма может и меняться, как, например, в сонете "Les villes et les bourgs":

1 Ung penser qui renaist d'un aultre m'acompagne

2 Avec un pleur amer qui tout le sein me baigne,

3 Reschauffe de souspirs qui renfrogner me font:

1 Si bien que si quelcun me trouvoit au bocage

2 Voyant mon poil rebours et l'horreur de mon front,

3 Homme ne me diroit, mais un monstre sauvage.

[ 2, с. 372]

Первый терцет описывает внутреннее состояние поэта, второй рисует внешнее выражение этого состояния. Перекрестная рифм связывает терцеты, построенные как замкнутое целое, и в то же время показывает две стороны чувства, внутреннюю и внешнюю его манифестации.

рисунок, обеспечивая звуковую организацию стиха, объединяя строки, выделяя и уточняя мысль поэта. Подобное чередование рифм характерно, например, для следующего отрывка:

1 O, Fontaine Bellerie,

2 Belle fontaine cherie

3 De nos Nymphes, quand ton eau

4 Les cache au creux de ta source

5 Fuyantes le satyreau

6 Qui les pourchasse a la course

7 Jusqu'au bord de ton ruisseau. [ 3, р. 13]

Смежная рифма, начиная строфу, чередуется с перекрестной рифмой, один из элементов которой вновь образует завершающую перекрестную рифму, вплетенную в предыдущую.

Помимо рифмы, важную роль во французском стихосложении играет также размер, придающий стиху своеобразный ритм. П. Ронсар не отдает предпочтения какому-либо одному размеру. Следуя принципу развития различных поэтических жанров, он пишет оды, гимны, сонеты, используя двенадцати-, десяти- и восьмисложные стихи.

В александрийских стихах ритмическое ударение падает всегда на шестой и двенадцатый слоги (современная поэзия сохранила это постоянство ударений). Таким образом, строка разделена на две равные группы - полустишия (hemistiches), каждая из которых ещё подразделяется на две подгруппы, то есть вся строка состоит из четырёх групп. Классический стих - это тетраметр ( четырехстопный стих), в котоом ритмическое ударение может падать в полустишиях на третий и девятый (пример А), на первый и десятый или на третий и восьмой слоги (пример В):

А. Ne souffres en ton camp ton soudart outrager:

3 6 9 12

Que vieille elle devienne, ottroyant ma requeste

3 6 9 12

(Sonnet pour Helene,LIX. [4,с. 131])

B. Puis vous ne desirez abandonner la France,

1 6 10 12

L'air de votre pays et de votre naissance.

1 6 12

3 6 8 12

Quand tous les etrangers y veulent retourner.

6 8 12

(Douceur du pays natal. [ 5]).

Эта свобода в подразделении полустиший, также как возможность произнести строку как две части или на одном дыхании по смыслу, придают классическому стиху известную гибкость.

Ритмика десятисложного стиха обусловлена тем, что он делится на три стопы: ритмическое ударение обязательно падает на четвертый и десятый слоги. Десятисложник, следовательно, представляет собой триметр, причем ударение, кроме четвертого и десятого слогов, может выделять ещё восьмой, седьмой и даже шестой слоги:

Au flamboyer de leur double brandon

4 10

De peu a peu l'esperance m'embrasse,

4 8 10

Ja prevoyant par le ris de leur grace

4 7 10

Que mon service aura quelque guerdon.

4 6 10

(Les Amours. XXIV. [4, с. 131].

В восьмисложных стихах место ударения ещё более произвольно. Оно постоянно только в конце строки, на восьмом слоге:

Nicolas, faisons bonne chere,

3 5 8

Tandis qu'en avons le loisir,

5 8

Trompon le soin et la misere,

2 4 8

Ennemis de nostre plaisir.

3 8

Ритмический рисунок восьмисложного стиха более разнообразен и гибок, что придает всему стихотворению особую легкость и своеобразие. Благодаря Ронсару, ритм стихов стал более богатым и звучным. Буало писал о нем, что он был первым во Франции, кто дал почувствовать в своих стихах истинный размер.

Как известно, "звучание" стиха складывается не только из рифм, размера и места ударений, но и системы внутренних созвучий и их сочетания с конечными рифмами. Внутренние созвучия придают стиху большую выразительность, музыкальность и гармоничность. Очевидно, нельзя утверждать, что П. Ронсар использовал систематически созвучия как способ гармонизации мелодики стиха. Однако и их появление в тексте не назовёшь случайным, поскольку данные, полученные в результате анализа стихов Ронсара, позволяют выделить разнообразные виды внутренних созвучий.

На наш взгляд, созвучия, в том числе и рифма, возникают благодаря таким явлениям как аллитерация (повторение начального звука (-ов)) и гомеотелеутон ( равноконечность или повторение конечного звука). В стихах Ронсара приём аллитерации применяется для образования однокорневых внутренних созвучий с целью намеренной остановки нашего внимания на определенной теме, образе:

Ainsi je cours a course debridee...

Elle languit en moy de telle sorte

Qu'une herbe fait languissant pour un temps...

( La lyre a Jean Belot.[6,с. 37])

Равноконечность основывается на эффекте "эхо" и в поэзии принимает название ассонансов или рифм. Если же это явление используется внутри строки, то оно создает внутреннее созвучие, поддерживающее конечную рифму или способствующее внутренней гармонии стиха:

Verse donc et reverse encor,

Dedans ceste grand-coupe d'or.

(Ode XVI. [6, с. 37]).

Ainsi je vis, ainsi je meurs en doubte

L'un me r'appelle et l'autre me reboute,

D'un seul object heureux et malheureux.

(Les Amours. XXIV. [4, с. 131])

Fumeux bruyans escumeux et venteux...

(La lyre a Jean Belot. [6, с. 37])

Внутренние созвучия создают звуковую перегруппировку вокруг которой вращается тема стиха. Они приковывают внимание читателя, они редставляют стилистический интерес только тогда, когда полнее раскрывают мысль поэта.

Внутренние созувчия могут быть вертикальными, горизонтальными и спорадическими (подробнее об этом см. [7]). Вертикальные созвучия объединяют значимые слова, находящиеся перед цезурой, чётко обозначенные ритмически, интонационно, а иногда рельефных и по смыслу:

Bouche vrayment qui prophete me chante

Tout le rebours de tes yeulx amoureux/

(Les Amours. XXIV. [4, с. 131])

Первые два стиха, объединенные конечной смежной рифмой, имеют подчёркнутую ритмическую структуру и могут быть представлены в виде строфичеки обособленного микрокатрена с перекрестной рифмой внутри него:

Tant seulement

ta bouche m'espouvante

Bouche vrayment

qui prophete me chante

Вертикальные внутренние созвучия могут объединять и не связанные конечной рифмой стихи:

Mais l'homme bien rassis en sa terre demeure,

Et bien que l'Italie ait l'air delicieux...

(Douceur du pays natal. [5, с. 17])

Эти строки интересны тем, что здесь параллельно существуют два ассонанса: rassis - Italie и terre - l'air. В условиях отсутствия конечной рифмы реприза второго ассонанса подчеркивает членение на синтагмы, благодаря чему строки превращаются в катрен с внутренним созвучием:

Mais l'homme bien rassis

en sa terre demeure

Et bien que l'Italie

ait l'air delicieux...

Горизонтальные созвучия также часты в творчестве П. Ронсара, но они гармонизируют более короткие интонационные отрезки:

Qui n'as iamais sue ny travaille,

(Elegie en forme d'invective.

XXV.[6,с. 39].

O vainement mes jeunes ans passez,

O miel, o fiel, dont me repaist Madame

( сонет CLXXIII. [2, с. 183]).

Горизонтальные созвучия, как видно из примеров, компактны, они являются опорой для интонации, которая утверждается на конечной рифме.

Спорадические созвучия менее определены по составу, менее чётко фиксированы, но также способствуют выразительности стиха, обогащая интонацию на отдельных участках, делая её более разнообразной:

Quatre fureurs bruslent nostre courage,

Bacchus, Amour, les Muses, Apollon,

Qui dans nos coeurs laissent un aiguillon

Comme freslon et d'une ardeur secrete

Font soudain l'homme et Poete et Prophete.

(La lyre a Jean Belot. [6,с. 37]).

Интонация данного отрывка осложняется ещё и использованием опорно-рифменного слова (freslons), которое продолжает конечную рифму в следующем стихе, усиливая рифменный звуковой комплекс. В то же время появление внутреннего созвучия слова poete с конечной смежной рифмой (secrete-poete-prophete) может рассматриваться как опора и интенсификация следующей рифмы.

В заключение отметим, что стремление прославить родной язык воплотилось в поэзии П. Ронсара не только в лексическом обогащении французского языка (тема, требующая отдельного рассмотрения) или в разработке различных стихотворных жанров, но и в развитии теории стихосложения, попытках достичь максимальной гармонии и выразительности интонационного рисунка, мелодики стиха.

ЛИТЕРАТУРА.

1. История зарубежной литературы. М.: Высшая школа, 1978. -С. 356.

2. Виппер Ю. Б. Поэзия Плеяды. М.: Наука, 1976. - 432с.

4. Степанова О. М. История французского языка. Учебные тексты.

М.:Высшая школа, 1975. - 167с.

5. Помогаева А. Д. Хрестоматия по французской литературе. М.:Просвещение, 1972.

6. Паутынская В. А. Хрестоматия по истории французского литературного языка ХУ1 века. М.: Высшая школа, 1973.