О. Мандельштам. Разговор о Данте. Часть 8

Часть: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Наброски
Комментарии

О. Мандельштам.
Разговор о Данте

VIII

Мне кажется, Дант внимательно изучал все дефекты речи, прислушивался к заикам, шепелявящим, гнусящим, не выговаривающим букв и многому от них научился. Так хочется сказать о звуковом колорите тридцать второй песни «Inferno».

Своеобразная губная музыка: «abbo»—«gabbo»—«babbo»—«Tebe»—«plebe»— «zebe»—«converrebbe». В создании фонетики как бы участвует нянька. Губы то ребячески выпячиваются, то вытягиваются в хоботок.

Лабиальные образуют как бы «цифрованный бас»—basso continue, то есть аккордную основу гармонизации. К ним пристраиваются чмокающие, сосущие, свистящие, а также цокающие и дзекающие зубные.

Выдергиваю на выбор одну только ниточку: «cagnazzi»—«riprezzo»—«quazzi»— «mezzo»—«gravezza»...

Щипки, причмокиванья и губные взрывы не прекращаются ни на одну секунду. В песнь вкраплен словарик, который бы я назвал ассортиментом бурсацкой травли или кровожадной школьной дразнилки: «cuticagna»—загривок; «dischiomi»—выщипываешь волосья, патлы; «sonar con el mascelle»—драть глотку, лаять; «pigliare a gabbo»— бахвалиться, брать спрохвала. При помощи этой нарочито бесстыжей, намеренно инфантильной оркестровки Дант выращивает кристаллы для звукового ландшафта Джудекки (круг Иуды) и Каины (круг Каина).

Non fece al corso suo si grosso velo
D’inverno la Danoia in Osteric,
Ne Tanai lа sotto il freddo cielo,
Com’era quivi: che, se Tambernic
Vi fosse su caduto, о Pietrapana,
Non avria pur dall’orlo fatto cric [27].
(Inf., XXXII, 25-30)

Вдруг ни с того ни с сего раскрякалась славянская утка: «Osteric», «Tambernic», «cric» (звукоподражательное словечко—«треск»).

Лед дает фонетический взрыв и рассыпается на имена Дуная и Дона. Холодообразующая тяга тридцать второй песни произошла от внедрения физики в моральную идею: предательство—замороженная совесть—атараксия позора—абсолютный нуль.

Тридцать вторая песнь по темпу современное скерцо. Но какое? Анатомическое скерцо, изучающее дегенерацию речи на звукоподражательном инфантильном материале.

Тут вскрывается новая связь—еда и речь. Постыдная речь обратима вспять, обращена назад—к чавканью, укусу, бульканью—к жвачке.

Артикуляция еды и речи почти совпадают. Создается странная саранчовая фонетика:

Mettendo i denti in nota di cicogna —
«Работая зубами на манер челюстей кузнечиков».

Наконец, необходимо отметить, что тридцать вторая песнь переполнена анатомическим любострастием.

«...Тот самый знаменитый удар, который одновременно нарушил и целость тела и повредил его тень...» Там же с чисто хирургическим удовольствием: «...тот, кому Флоренция перерубила шейные позвонки...» —

Di cui sego Fiorenza la gorgiera...

И еще: «Подобно тому как голодный с жадностью кидается на хлеб, один из них, навалившись на другого, впился зубами в то самое место, где затылок переходит в шею...» —

Ведь палач для средневековья—чуточку научный работник.

Искусство войны и мастерство казни—немножечко преддверье к анатомическому театру.

Часть: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Наброски
Комментарии