И. Г. Матюшина. О жанровой эволюции рыцарской саги (примечания)

Часть: 1 2 3 4
Примечания

Примечания

[1] Сложное слово skröksaga — перевод латинского слова fabula, определяемого Исидором Севильским как «история о вещах, которые не происходили и не могли происходить» (Isidori Hispalensi episcopi etymologiarum sive originum / W. M. Lindsay. Oxonii, 1911; черч. Oxford, 1966. Т. I. Lib. I: XL). О «лживых сагах» — lygisögur идет речь в «Саге о Торгильсе и Хавлиди», где рассказывается о свадебных торжествах в Рейкьяхоларе в июле 1119 г.: «Эту сагу рассказывали королю Сверриру, и он говорил, что такие лживые саги всего забавнее» — ok kallaði hann slikar lygisögur skemtiligastar þorgils saga ok Hafliða / U. Brown. London, 1952. P. 18).

[2] Об осознанности вымысла в рыцарских сагах см.: Стеблин-Каменский М. И. Становление литературы. Л., 1984. С. 199–205.

[3] Об основных закономерностях трансформации романа в рыцарскую сагу см.: Матюшина И. Г. Переводы рыцарских романов в Скандинавии // Перевод и подражание в средние века / А. Д. Михайлов [в печати].

[4] Здесь и далее текст поэмы «Александреида» цит. по: Galteri de Castellione Alexandrеis / M. L. Colker. Patavii, 1978.

[5] Здесь и далее «Сага об Александре» цит. по: Alexanders saga: Islandsk Oversættelse ved Brandr Jónsson (Biskop til Holar 1263–64) / Finnur Jónsson. København, 1925.

[6] Здесь и далее текст «Саги об Ивене» цит. по: ívens saga / E. Kölbing. ASB, 7. Halle, 1898.

[7] Andersson Th. The Icelandic Family Saga. Cambridge, 1967. P. 32.

[8] Ryding W. Structure in Medieval Narrative. The Hague; Paris, 1971. P. 62.

[9] Здесь и далее текст «Саги об Эреке» цит. по: Blaisdell F. W. Erex saga Artuskappa. Copenhagen, 1965 (Editiones Arnamagnæanæ. Ser. В. Vol. 19).

[10] Andersson Th. The Icelandic Family Saga. P. 26.

[11] Ibid. Р. 34.

[12] Ibid. Р. 54.

[13] Ibid. P. 29.

[14] Schah P. The Saga of Tristrams ok Ýsodd: Summary or Satire? // Modern Language Quarterly. 1960. Vol. XXI. № 4. P. 336–352.

[15] Kalinke M. E. King Arthur North-by-Northwest: The matiére de Bretagne in Old Njrse-Icelandic Romances. Copenhagen, 1981 (Bibliotheca Arnamagnæana, 37). P. 199–211.

[16] The Sagas of Ywain and Tristan and other Tales. AM 489 4to / F. W. Blaisdell. Copenhagen, 1980 (Early Icelandic Manuscripts in Facsimile. Vol. 12). P. 14.

[17] Из всех исконных исландских рыцарских саг исключения составляют лишь «Сага о Сигурде Молчаливом» и «Сага об Экторе», герои которых провозглашают свое желание отправиться на поиски приключений — œvintýra. См.: Sigurðar saga þögla //Late Medieval Icelandic Romances / A. Loth. Copenhagen, 1963. Vol. II. (Editiones Arnamagnæanæ. Ser. B. Vol. 21). P. 39; Ectors saga ok kappa bans//Late Medieval Icelandic Romances / A. Loth. Copenhagen, 1963. Vol. I. (Editiones Arnamagnæanæ. Ser. B. Vol. 20). P. 90.

[18] Cр., например, в романе Кретьена де Труа «Ивейн» слова рыцаря Калогренанта, отвечающего пастуху на его вопрос о цели путешествия, что он «ищет приключения, в котором мог бы проверить свою отвагу и доблесть» (362–363).

[19] Здесь и далее текст «Саги о Конраде, королевском сыне, и Родберте, предателе» цит. по: Konraðs saga keisarasonar ok Roðberts svikara // O. J. Zitzelsberger. NewYek Bern, 1988.

[21] Cederschiöld G. Fornsögur Suðrlanda. 1884. S. cliii; Bibire P. From Riddarasaga to Lugisaga: the Norse Response to Romance // Les sagas des chevaliers (Riddarasögur). Actes de la V'eme Conference Internationale sur les Sagas. Toulon, juillet 1982 / Regis Boyer. Paris, 1985. P. 68.

[22] Перевод М. И. Стеблин-Каменского «Саги о Харальде Прекрасноволосом» цит. по: Снорри Стурлусон. Круг Земной / Изд. подг. А. Я. Гуревич, Ю. К. Кузьменко, О. А. Смирницкая, М. И. Стеблин-Каменский. М., 1980 («Литературные памятники»).

[23] О «лживых сагах» (lygisögur) см. выше (примеч. 1).

[24] Здесь и далее текст «Саги о Дамусти» цит. по: þjalar Jóns saga. Dámusta saga/L. Fr. Tan-Haverhorst. Haarlem, 1939. P. 48–108.

[25] Schlauch M. The Damusta saga and French Romance // Modern Philology, 35. 1937–1938.

[26] Kalinke M. E. Bridal-Quest Romance in Medieval Iceland. Ithaca; London, 1990 (Islandica XLVI). P. 132–133.

[27] Здесь и далее текст «Саги о Гиббоне» цит. по: Gibbons saga / R. I. Page Copenhagen, 1960 (Editiones Arnamagnæanæ. Ser. В. Vol. 2).

[28] «Сага о Ремунде» цит. по: Rémundar saga keisarasonar / S. G. Broberg // SUGNL. 3J København, 1909–1912.

[29] Rémundar saga keisarasonar. P. 140.

[30] Древнеисландская сага о Фритьофе Смелом. Перевод с древнеисландского Я. Грота, проверенный и исправленный А. И. Смирницким // Фритьоф Смелый. Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе. Древнеисландская сага о Фритьофе Смелом. М., 1996. С. 235.

[31] Die Fridþjófssaga / G. Wenz. Halle, 1914. S. 9.

[32] Schlauch M. The Dámusta Saga P. 510.

[33] Kalinke M. E. Bridal-Quest Romance. P. 121.

[34] Ibid. P. 121–123.

[35] Sigrgarðs saga frækna // Late Medieval Icelandic Romances / A. Loth. Copenhagen, 1965 (Editiones Arnamagnæanæ. Ser. B. Vol. 24). P. 54–55.

[36] Hrólfs saga Gautrekssonar // Fornaldar Sogur Nordrlanda / C. C. Rafn. København, 1830. Bd. 3. S. 81.

[37] Sigurðar saga þögla // Late Medieval Icelandic Romances / A. Loth. Copenhagen, 1963 Editiones Arnamagnæanæ. Ser. B. Vol. 21). P. 102.

[38] Gibbons saga / RJ. Page. Copenhagen, 1960 (Editiones Arnamagnæanæ. Ser Vol. 2). P. 22.

[39] Nitida saga //Late Medieval Icelandic Romances / A. Loth. Copenhagen, 1963 (Editiones Arnamagnæanæ. Ser. B. Vol. 24). P. 3.

[40] Здесь и далее скальдические стихи цит. по: Den norsk-islandske skjaldedigtning. А: Tekst efter hándskrifterne. Bd. I–II; В: Rettet tekst. Bd. I–II / Finnur Jonsson. 2 udg. København, 1967 (A), 1973 (B).

[41] Orkneyinga saga / Finnbogi Guðmundsson. Reykjavik, 1965 (IF. B. 34).

[42] Примеры из «Саги о Кормаке» цит. по: Kormáks saga // Vatnsdæla saga / Einar Ol. Sveinsson. Reykjavik, 1939 (IF. B. 8). Bl. 201–302.

[44] Landnámabók // Landnámabók I–III. Hauksbók. Sturlubók. Melabók / Finnur Jónaee. København, 1900. S. 48.

[45] Упоминаемой здесь Халльгерд Длинноногой, героине «Саги о Ньяле», с ее необычайно красивыми волосами, принадлежит ключевая роль в сюжете саги: она приносит гибель своему мужу Гуннару, так как отказывается дать ему для тетивы прядь своих длинных волос.

[46] Примеры из песней «Старшей Эдды» цит. по: Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern / G. Neckel. Heidelberg, 1927.

[47] Clari saga // Riddarasögur / Bjarni Vilhjálmsson. Reykjavik, 1953. Bd. V. Bl. 7.

[48] Dínus saga drambláta // Riddarasögur / Jónas Kristjánsson. Reykjavik, 1960. Bl. 12–13.

[49] Amory Fr. Things Greek and the Riddarasögur // Speculum, 59. 1984.

[50] GlauserJ. Isländische Märchensagas: Studien zur Prosaliteratur im spätmittelalterlichen Island // Beiträge zur nordischen Philologie, 12. 1983. S. 206–207.

[51] Kalinke M. E. Bridal-Quest Romance.

[52] Jochens J. M. Consent in Marriage: Old Norse Law, Life and Literature // Scandinavia Studies, 58. 1986. P. 142–176.

[53] Об утрате прав вступающей в брак женщины на владение унаследованным имуществом пишут многие медиевисты, ср., например: Duby G. Medieval Marriage: Тwo Models from Twelfth-Century France / Trans. Elborg Forster. Baltimore, 1978. P. 101: «прb отсутствии родственников мужского пола, способных оспорить ее наследственные права, женщины отдают все свое родовое состояние, когда вступают в брак».

[54] Kalinke M. E. Bridal-Quest Romance. P. 105–108.

[55] Ibid. P. 105

[56] Перевод В. Г. Тихомирова цит. по: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М, 1975 (БВЛ). С. 121.

[57] «En typisk stolt och víljestark isländsk hövdingadotter, ovillig att láta sig domineras av friaren» — Lönnroth L. Skírnismál och den fornislandska aktenskapsnormen // Opuscula Septentrionalia: Festschrift til Ole Widding, 10.10.1977/Bend Chr. Jacobsen et al. København, 1977. S. 162.

[58] Пер. А. Корсуна цит. по: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975(БВЛ).

[59] Amory F. Things Greek and the Riddarasögur. P. 517.

[60] Пер. М. И. Стеблин-Каменского «Саги об Олаве сыне Трюггви» цит. по: Cнорри Стурлусон. Круг Земной. Гл. 43.

[61] Saxonis Gesta Danorum / Primum a C. Knabe et Paul Herrmann recensita; Recognoverunt et ed. Jorgen Olrik, H. Ræder. I. Hauniæ, 1931. 7:6.

[63] Ibid. 7:202.

[64] Ibid. 9:254.

[65] Hervarar saga ok Heirðreks / G. Turville-Petre. London, 1956 (Viking Society for Northern Research. Text Series, 2). Ch. 4, 5.

и тех же частей (Finnur Jónssof Den oldnorske og oldislandske Litteraturs Historie. København, 1924. Bd. 3. S. 98), очевидно, не вполне справедливо, так как следует помнить о том, что творческие усилия авторов были направлены не на создание оригинального произведения, но на возможно более полную ассимиляцию иностранного материала.

[68] В конце XX в. рыцарские саги, несомненно, все еще воспринимались исландцами как источник развлечения. В 1968 г. в воскресном приложении к исландской газете «Время» был опубликован текст «Саги о Сигурде Ноге» («Sigurðar saga fóts»). O необыкновенной популярности этой традиции, просуществовавшей в течение семи веков, свидетельствует число созданных за это время рукописей, которое (если учитывать малую населенность страны) не имеет параллелей в истории мировой литературы (более 90 отдельных текстов и фрагментов сохранилось приблизительно в 800 рукописях).

[69] На сюжетах рыцарских саг строятся уже упоминавшиеся «Римы о Хринге и Трюггви», основанные на не дошедшей до нас саге, «Римы о Дамусти», «Римы о Блавyce и Викторе», «Римы о Салусе и Никаноре», «Римы о Сигурде Ноге», «Римы о Филиппе», римы на сюжет «Саги о Магусе», несколько циклов рим, основанных на «Саге . Карле Великом», «Римы о плаще» на сюжет «Саги о плохо скроенном плаще», «Римы о Конраде» на сюжет «Саги о Конраде, королевском сыне», «Римы о Динусе Заносчивом», «Римы о Харальде Убийце Хринга», основанные на несохранившейся саге, «Римы о Вильмунде Чужом», «Римы о Понтусе», основанные на немецкой народной книге «Понтус и Сидония», «Римы об Амисе и Амилии». Между XVI и XIX вв. на сюжет «Саги о Бэринге» было сочинено шесть циклов рим, не считая «Висы о Бэринге», сочиненной на Фарерских островах в XIX в. Кроме того, к рыцарским сагам восходят также сюжеты неопубликованных рим: «Рим об Экторе», «Рим о Рейнальде и Розе», основанных на не дошедшей до нас саге, «Рим о Сигурде Молчаливом», «Рим о Ярлманне», «Рим о Роланте», основанных на «Саге о Карле Великом», «Рим о Вальдимаре Смелом», «Рим о Мирмане», «Рим об Оддгейре Датском», «Рим о Йоуне Игреце». Для сравнения заметим, что рим, сочиненных на сказочные сюжеты, всего шесть и они сходны по стилистике и содержанию с римами, строящимися вокруг рыцарских саг. На королевские саги опираются только четыре ранние римы. Вокруг сюжетов саг об исландцах строятся шесть рим. Кроме того, несколько неопубликованных рим основаны на exempla, а две римы имеют оригинальный сюжет.

Часть: 1 2 3 4
Примечания