Долгий спор вокруг города Стратфорда-на-Эйвоне.
Комментарии

Глава вторая.

Долгий спор вокруг города Стратфорда-на-Эйвоне

Комментарии

1 В своих прежних работах я обозначил это имя как "Шекспер". Теперь по совету коллег я применяю форму, более адекватную оригиналу и при этом более четко отличающуюся от принятой русской транскрипции имени Великого Барда. Принципиального значения эта деталь не имеет.

2 Правильнее было бы по-русски писать "Шейкспир", но, конечно, пытаться менять укоренившуюся за два столетия транскрипцию бессмысленно.

3 Поэтому в многочисленных английских, американских изданиях второй половины XIX - начала XX в. это имя транскрибируется как Shakspere (Шакспер). Основанное в 1873 г. вполне ортодоксальное британское научное общество называлось New Shakspere Society. Учредители специально разъясняли, что. как они полагают, Великий Бард, подписываясь "Шакспер", знал, как следует писать свое имя.)

4 Составители патента, конечно, уже встречали это имя на титульных листах изданий поэм и пьес.и пьес.

5 Dull - тупой, невежественный, примитивный

6 Ряд шекспироведов (в частности, А.Л. Роуз) отмечали, что посвящения написаны языком, принятым среди самых знатных лордов.

7 Речь, конечно, идет о графах Саутгемптоне и Рэтленде, хотя о том, что эти два лорда получили выговор за свою чрезмерную приверженность театру, ничего не известно.

8 В старой пьесе: "The Taming of a Shrew", у Шекспира - "The Taming of the Shrew".

9 Имя этого Слая - Кристофер. Известного тогда актера-комика, тоже Слая, звали Уильям

10 К этой серии (1597-1600) относятся издания, упоминавшиеся в первой главе: "Государство Умов", "Театр Умов", "Бельведер, или Сад муз", "Английский Геликон".

11 В последние десятилетия экспертизой с применением рентгеновских лучей было установлено, что хранившиеся в авторитетных коллекциях и приобретенные в свое время за немалые деньги "портреты Шекспира" являются позднейшими (XVIII - XIX вв.) подделками. В том числе такие знаменитые, как янсеновский, эшборнский и флауэровский, портреты, репродукции которых долгие годы украшали престижные шекспировские биографии и собрания сочинений на всех языках мира.

12 Кемп прославился тем, что на спор протанцевал от Лондона до Норича

13 Fellow - в зависимости от контекста может переводиться как "товарищ" "славный малый", но также и "член колледжа", "член ученого общества".

14 Элегии на смерть Бена Джонсона занимают ныне в научном издании его сочинений 74 страницы большого формата.

15 Имя "Уильям" не указано.

16 Он стал потом главой Геральдии.

17 На гравюре в издании Роу воспроизведены две первые латинские строки надписи на мемориальной доске под бюстом.

18 В Большой Советской Энциклопедии (1957, т. 47) в статье о Шекспире ошибочно указано, что памятник был выполнен некими скульпторами "Гарретом и Джонсоном".

19 Глядя на лицо бюста на рисунке Дагдейла, мы можем составить некоторое представление о том, как в действительности выглядел Уилл Шакспер, - ведь если бы у бюста не было с ним хотя бы приблизительного сходства, это удивило бы его родственников и земляков. Нестратфордианцы полагают, что эти простодушные люди удивились бы еще больше, увидев в его руках принадлежности для письма, украшающие памятник сегодня.

20 Из 37 пьес, составляющих шекспировский драматургический канон, в Первом фолио отсутствовал только "Перикл", печатавшийся в 1609 году.

21 Э. Блаунт начинал свою деятельность в полиграфии как ученик У. Понсонби (умер в 1603 г.), которого тогда часто называли "придворным издателем графини Пембрук".

22 Данный случай - уникальный. Ни одной другой книги того периода, где автор пьес числился бы и в списке актеров, напечатанном здесь же, нет

23 Есть основания полагать, что это - Джон Марстон, хотя чаще называются другие кандидаты.

24 В некоторых экземплярах Великого фолио слово "монумент" транскрибировано Moniment, что на шотландском диалекте означает "посмешище".

25 Dissolve - размывать, испарять, растоплять, исчезать.

26 Джон Брофи, автор книги "Джентльмен из Стратфорда", высказывает предположение, что "перевернутость" одной стороны кафтана была придумана художником, который хотел таким необыкновенным образом символически указать на раздвоенность души Барда, "в которой все время как бы спорят между собой две натуры...".

27 Воротник на портрете Дорсета отделан кружевом. Борода и усы Дорсета тоже похожи по форме на "шекспировские", но они у графа погуще и выглядят несравненно более естественно, как и все лицо.

28 Можно указать и на другую - более известную - работу Мартина Дройсхута - гравюру, изображающую Джона Донна в смертном саване (1632). Здесь тоже обращает на себя внимание не только высокий профессиональный уровень работы, но и полное сходство этого графического изображения поэта-священника со скульптурой работы Николаса Стоуна в соборе св. Павла. Таким образом, Дройсхут, когда нужно, умел делать гравюры-портреты без шекспировских "странностей".

29

   ("This figure that thou here seest put,
   It was for gentle Shakespeare cut;
   Wherein the graver had a strife
   With nature, to outdo the life:
   О, could he but have drawn his wit
   As well in brass, as he hath hit
   His face; the print would then suprass
   All, that was ever writ in brass,
   But, since he cannot, reader, look
   Not on his picture, but his book".) 
  

30 К тому же в 30-40-х гг. XVII в. еще были живы некоторые из инициаторов Великого фолио и установки стратфордского памятника, которые без труда могли подпитывать этот процесс целенаправленно

31 Этот слух, переходя из биографии в биографию, через два с половиной столетия дошел до нашего писателя Ю. Домбровского, который отвел ему - наряду с другими легендами - заметное место в своей книге "Смуглая леди".

33 Смысл этой фразы, и особенно выражения "the man Shakespeare" - "мужчина Шекспир", - может пониматься (и переводиться) неоднозначно.

34 Дворецкий пишет: Shakspeare - среднее между "Шекспир" и "Шакспер".

35 Интересно, что дворецкий Томас Скревен, говоря о Шакспере, употребляет предлог about ("about ту Lord\'s impress"), а говоря о работе, за которую заплачено Бербеджу, пользуется более определенным предлогом for ("for painting ind making it"). В русском переводе различие исчезает, так как в обоих случаях мы применяем предлог "за", но в английском оригинале смысловое различие есть, и остается неясным, за что же, за какую конкретную работу заплатили Шаксперу.

это лорд-камергер Хэнсдон (1520- 1596). Никаких убедительных фактов в подтверждение такой идеи (произвольное толкование сонетов не в счет) автор публикации привести, конечно, не может, тем более, что Хэнсдон отличался от других своих cовременников разве что особым солдафонством, жестокостью и некультурностью. Зато нам рассказывается, как этот лорд нанял "бедного, но трудолюбивого и непьющего (что немаловажно)" актера Шекспира, чтобы тот переписал хэнсдоновские рукописи и выдавал их за свои произведения. А как объяснить, что шекспировское творчество прекратилось только в 1612 году, то есть через шестнадцать лет после смерти престарелого Хэнсдона? Оказывается, очень просто: именно в 1612 году у Шекспира закончились хэнсдоновские черновики, и дело заглохло... И нашлись люди, которые приняли все это всерьез! Публично высказывалось мнение, что в вопросе о личности Шекспира можно сочинять какие угодно версии, "ибо через четыре столетия ни доказать, ни опровергнуть их все равно невозможно". Суждение глубоко ошибочное, cвидетельствующее о слабом знакомстве как с историей "шекспировского вопроса", так и с немалыми возможностями современной исторической науки. К тому же четыре столетия - не такой уж большой срок, и Англия XVII века - не первобытная пустыня.

шекспировской легенды.

37 Уилсон, как и многие другие, не обращает никакого внимания на то, что при своем появлении стратфордский бюст выглядел еще более непоэтичным, чем сейчас, - без красивой подушечки, пера и бумаги, но с прижатым к животу бесформенным мешком.

38 Уилсон даже возлагал на стратфордский "бюст" - вместе с написанной "под влиянием бюста" биографией С. Ли - главную ответственность за "компанию против человека из Стратфорда", то есть за возникновение нестратфордианских гипотез! Подобные представления о причинах возникновения "шекспировского вопроса" нередки.