Логиш С. В. Сборник статей.
Аньоло Фиренцуола

AGNOLO FIRENZUOLA – АНЬОЛО ФИРЕНЦУОЛА

(1493 - 1543)

Итальянский писатель. Настоящее имя Микеланджело Джованнини (Michelangelo Giovannini), писал под псевдонимом Фиренцуола, взяв его по названию городка, из которого происходила его знатная семья. Родился во Флоренции в 1493 г. Изучал юриспруденцию в Сиене и в Перудже, затем вступил в монашеский орден Валломброзы. В 1518 г., приехав в Рим в качестве поверенного в делах ордена при дворе папы Льва Х, знакомится с многими известными литературами своего времени, поддерживает дружеские отношения с Берни и Аретино.

Во время своего пребывания в Риме пишет небольшое сочинение «Об исключении новых букв, бесполезно добавленных в тосканский язык» (Discacciamento de le nuove lettere inutilmente aggiunte ne la lingua toscana, 1524), отвечая таким образом на предложение Джанджорджо Триссино реформировать орфографию на вольгаре. В последующие годы занимается написанием собрания новелл под названием «Беседы о любви» (Ragionamenti d'amore), которое так и не будет завершено и выйдет после смерти автора в 1552 г. В 1526 г., по личной просьбе, получает разрешение выйти из монашеского ордена и несколько лет занимается адвокатской практикой. В 1534 г. оставляет ее и переезжает в Прато, близ Флоренции, где основывает одну из пасторальных академий, следуя моделям «Аркадии». В 1538 г. возвращается в орден Валломброзы и назначается на должность настоятеля монастыря в маленьком городке Вайано, в окрестностях Прато. В последние годы жизни посвящает себя сочинению стихотворений, комедий и новых новелл, переводит и перерабатывает собрание индийских сказок. Умирает в 1543 г.

«Беседы о любви», следуя схеме «Декамерона», должны были состоять из 36 новелл, помещенных в «раму», однако Фиренцуола написал только «Введение», шесть новелл первого дня, а также пятую и шестую второго дня. Изысканный и размеренный стиль «Введения» контрастирует со стилем самих новелл, в которых широко используется разговорная лексика и диалог. В 1550 г. выходит его переработанный перевод «Метаморфоз» Апулея, который писателю удается сделать актуальным для своего времени, благодаря тому, что в тексте многочисленны намеки на нравы 16 века. Кроме того, мастерство писателя очевидно и в двух новеллах, не вошедших в сборник (так наз. «Новеллах из Прато» - Novelle pratesi), однако наиболее удачной представляется его свободное переложение сборинка индийских сказок «Панчатантра» под названием «Первое одеяние рассуждений животных» ("Prima veste dei discorsi degli animali», 1541). Книга индийских новелл, написанных в 4 в., уже давно была известна в Европе, а в Италии получила распространение благодаря латинскому переложению средневекового писателя Джованни да Капуа. Однако Фиренцуола не использует ни этот текст, ни текст оригинала, а обращается к испанскому переводу 1493 г. Название книги «Первое одеяние» подразумевает первый перевод на итальянский язык. Герои книги – говорящие животные, действующие лица различных эпизодов и историй, цель которых – показать читателю, как вести себя достойно и безупречно с точки зрения морали. Фиренцуола переносит место действия в Тоскану и посвящает новеллы «любезным и достойным женщинам Прато» (для сравнения стоит отметить, что и «Декамерон» Боккаччо предназначался женщинам). Наиболее интересным композиционным элементом писателя является построение книги по принципу вставной новеллы. Все истории вставлены в первую «раму», которая одновременно представляется основной сюжетной линией (философ Тиабон рассказывает отдельные истории королю Луторкрена), но они же содержат и другие сюжеты, вставленные один в другой, фактически являясь формой «рассказа в рассказе».

Автора мало интересует морализирующая направленность повествования, - в наибольшей степени его интересует стиль. Писатель выбирает форму повествования, близкую к разговорной повседневной манере, при этом в его стилистике элементы классического характера сочетаются с фольклорными. Фиренцуола не терпит каких-либо правил и отвергает языковые нормы, предложенные Пьетро Бембо, в своей прозе он старается отражать повседневную речь, а не язык Петрарки и Боккаччо.

Как и многие его современники, писатель отдает дань и другим литературным жанрам, в том числе и поэзии: в стихах, напротив, он пытается подражать Петрарке и Берни. Фиренцуола также является автором трактата «Рассуждения о красоте женщин» («Dialogo delle bellezze delle donne», 1540) и двух комедий, «Двое Лучиди» («I Lucidi», переделка «Менехмов» Плавта) и «Три свадьбы» («La trinuzia»). Однако эти сочинения в художественном отношении далеки от уровня его новеллистики.

© С. В. Логиш, 11. 2003


Opere / Произведения

Novelle pratesi / Новеллы из Прато

Dialogo delle bellezze delle donne / Рассуждения о красоте женщин

I Lucidi / Двое Лучиди

http://www.classicitaliani. it/desan/desan12.htm - Ф. Де Санктис о литературе 16 века

Danilo Romei. L’alfabeto segreto di Agnolo Firenzuola - Данило Ромеи. Секретный алфавит А. Фиренцуолы (статья)

Emma Maria Barboni. Il canone della bellezza femminile nella cultura italiana del Cinquecento (con particolare riguardo ad Agnolo Firenzuola) - Э. М. Барбони. Канон женской красоты в итальянской культуре Чинквеченто - подборка библиографии, основное внимание уделено творчеству А. Фиренцуолы

http://www.nuovorinascimento.org/n-rinasc/saggi/pdf/romei/legnosanto.pdf - Д. Ромеи. О датировке капитоло "Во хвалу святой древесины" А. Фиренцуолы (статья)

http://21.1911encyclopedia.org/F/FI/FIRENZUOLA_AGNOLO.htm - статья из "Энциклопедии" (англ.)