Французская литература от истоков до начала новейшего периода.
Луков Вл. А,. Луков М. В.: Кантилена св. Евлалии

Вл. А. Луков, М. В. Луков



Кантилена св. Евлалии

На старофранцузском и других новых языках стали появляться первые памятники клерикальной литературы. В начале IX века в бенедиктинском монастыре Эльнон была написана (или записана) «Кантилена святой Евлалии» («Séquence de sainte Eulalie») — гимн на старофранцузском языке (en roman), посвященный подвигу испанской мученицы Евлалии (IV век) в отстаивании христианской веры. Гимн написан двустишиями, связанными ассонансами.

Buona pulcella fut Eulalia.

Bel auret corps bellezour anima.

Voldrent la ueintre li d[õ] inimi.

Voldrent la faire diaule seruir.

Elle nont eskoltet les mals conselliers.

Quelle d[õ] raneiet chi maent sus en ciel.

Ne por or ned argent ne paramenz.

Por manatce regiel ne preiement.

Niule cose non la pouret omq[ue] pleier.

La polle sempre n[on] amast lo d[õ] menestier.

E por[ ]o fut p[re]sentede maximiien.

Chi rex eret a cels dis soure pagiens.

Il[ ]li enortet dont lei nonq[ue] chielt.

Qued elle fuiet lo nom xp[ist]iien.

Ellent adunet lo suon element

Melz sostendreiet les empedementz.

Por[ ]os suret morte a grand honestet.

Enz enl fou la getterent com arde tost.

Elle colpes n[on] auret por[ ]o nos coist.

A[ ]czo nos uoldret concreidre li rex pagiens.

Ad une spede li roueret toilir lo chief.

La domnizelle celle kose n[on] contredist.

Volt lo seule lazsier si ruouet krist.

In figure de colomb uolat a ciel.

Tuit oram que por[ ]nos degnet preier.

Qued auuisset de nos xr[istu]s mercit

Post la mort & a[ ]lui nos laist uenir.

Par souue clementia.

Адаптация на современный французский язык помещена в разделе Тексты произведений на французском языке: Кантилена св. Евлалии: текст — Séquence de sainte Eulalie (Adaptation française). В переводе С. Пинуса двустишья, связанные в подлиннике ассонансами, частично переданы рифмами:

Добрая девушка была Евлалия,

Прекрасна и телом и душой была.

Хотели ее божьи враги победить,

Заставить диаволу послужить.

Не слушает дева, что враг говорит,

Чтоб оставила Бога, что в небе царит.

Ни угрозой, ни лаской, ни злом, ни добром,

Ничем заставить ее не могли,

Чтоб Богу она не служила все дни.

Идти ей к царю приказ был дан.

Царем был тогда царь Максимиан.

Уговаривал он, чтоб послушна была,

Чтоб от Бога — Христа отреченье дала.

Она собирает все силы свои

И хочет лучше оковы нести,

Чем отречься и девство потерять свое.

И честно скончала она бытие.

Костер развели и ввергли туда,

Но не сделал огонь невинной вреда.

Не хотел тому верить царь Максимиан.

Отрубить ей голову приказ был дан.

Дева не сказала при этом: нет!

Для Христа согласилась покинуть свет.

Белой голубкой отлетела с земли.

Просим Евлалию: Дева, внемли!

Своими молитвами в рай нас введи

По милости божией.

Этот незамысловатый и трогательный текст из 15 строк представляет особый исторический интерес: он считается первым памятником художественной литературы Франции.

Текст: см.: Кантилена св. Евлалии: текст — Séquence de sainte Eulalie (Adaptation française).

Eulalia. Torino, 1966; Littérature française: en 16 vol. P., 1970. V. 1; Dion M. -P. La Cantilène de sainte Eulalie: actes du colloque de Valenciennes, 21 mars 1989, Bibliothèque municipale de Valenciennes. Lille, 1990.