Наши партнеры

Французская литература от истоков до начала новейшего периода.
Луков Вл. А.: Мария Французская

Вл. А. Луков

Мария Французская

Мария Французская (Marie de France) — поэтесса второй половины XII века, жившая при дворе английского короля Генриха II (писала свои произведения между 1160 и 1210 гг.). Она написала сборник из 12 лэ на старо-французском языке (считается основательницей этого жанра). Французы считают ее первой французской писательницей, англичане относят ее к английской литературе. Сборник из 12 лэ получил большую известность, изучается медиевиставми разных стран.

«Лэ о Ланвале» в концентрированном и предельно лаконичном виде представлены особенности средневекового рыцарского романа. Уже в исходной сюжетной формуле — рыцарь Ланваль полюбил фею — мы находим самое зерно жанра: авантюру как соединение любви и фантастики. Фея ответила на эту любовь, потребовав от рыцаря сохранить их отношения в тайне (принцип куртуазной любви). Но, в соответствии с куртуазным кодексом, Ланваль должен любить жену своего сюзерена короля Артура Гениевру, и та ожидает от него любовного служения. Ланваль, нарушая запрет, признается Гениевре, что любит женщину, которая прекраснее королевы. Наиболее оскорбленным этим признанием оказывается король Артур, которому Гениевра пожаловалась на непочтительность Ланваля. Он требует от Ланваля доказать, что есть кто-то прекраснее его жены, иначе рыцарь будет казнен. Но фея, также оскорбленная нарушением тайны любви, исчезает. Ланваль не может доказать своей правоты и должен погибнуть. Когда все уже готово для казни, появляется фея верхом на чудесном коне, и все вынуждены признать, что она прекраснее Гениевры. Ланваль вскакивает на круп коня и вместе с феей уносится в неведомую страну, откуда он уже больше не возвращался (по-видимому, Ланваль и фея отправились в Аваллон — страну бессмертия в кельтских сказаниях).

«Лэ о Ланвале» отчетливо проявляется авторская позиция: Мария Французская осуждает крайности куртуазного кодекса любви, она на стороне любви как естественного чувства, а не как формы служения сюзерену через любовь-служение его жене.

« Лэ о жимолости» излагает сюжет о Тристане и Изольде, это один из ранних образцов, относимых к романам о Тристане и Изольде.

Среди лэ, переведенных на русский язык, есть весьма показательный для Марии Французской текст — «Лэ об Ионеке».

«Чистилище св. Патрика», в которой видят перевод с латинского трактата английского монаха Генриха Солтрейского «Tractatus de Purgatoris sancti Patrici» и перевод с латыни на французский язык сборника басен «Ромул», заканчивающийся сообщением Марии Французской о себе, которое является едва ли не единственным свидетельством о ее жизни и деятельности: «В конце этого текста, который я написала на романском диалекте, я назову себя ради потомства: Мария мое имя, я из Франции».

éd. Par Jean Rychner. P.: Droz, 1969 (Textes littéraires français, 66); Lais / éd. Par Philippe Walter. Р.: Gallimard, 2000; в рус. пер. — О жимолости (пер. М. Замаховской) // Зарубежная литература средних веков: Хрестоматия / Сост. Б. И. Пуришев. 3-е изд., испр. М.: Высш. шк., 2004. С. 268–269; Жимолость (пер. Н. Я. Рыковой) // Легенда о Тристане и Изольде. М.: Наука, 1976. С. 307–309; Йонек (пер. М. Морозовой) // Кентавр. Studia classica et medievalia. Вып. 2. М., 2005. С. 329–350.

–XIII вв.) // История французской литературы: В 4 т. М.; Л., 1946. Т. 1; Baum R. Recherches sur les oeuvres attribuées à Marie de France. Heidelberg, 1968; Mickel E. J. Marie de France. N. Y., 1974; Hatzfeld A., Ménard Ph., Les lais de Marie de France: contes d’amour et d’aventure du Moyen Age. P., 1979; Mikhaïlova M., Le présent de Marie. P., 1996.

мировой культуры : сб. науч. трудов. Вып. 20 / под общ. ред. Вл. А. Лукова. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2010. С. 30–47. Электронная публикация этого сборника по адресу: http://mosgu.ru/nauchnaya/publications/2010/collections/TAMK20.pdf