Михайлова Т. А.: Ирландское предание о Суибне Безумном, или взгляд из XII века в VII.
Глава 1. Безумие Суибне как текст и как жанр

Глава 1

Безумие Суибне

как текст и как жанр

И отныне, где бы ты ни был, где

и лесам Ирландии, каждый вечер ты
должен будешь приходить ко мне,

о твоих скитаниях

— это поступок. И поэтому к нему, как и к любому другому поступку, применимы вопросы: кем, когда и зачем он был совершен? Мы понимаем, что текст как рукопись был составлен, скорее всего, в монастыре (но в каком?) неким монахом, видимо, достаточно образованным и знакомым с устной традицией, и даже можем примерно предположить, когда именно (об этом - ниже). Самым интересным, наверное, должен показаться ответ на вопрос: зачем это было сделано? Данный вопрос, казалось бы, сам по себе абсурдный и нелепый, на самом деле вовсе не лишен оснований и, более того, попытка на него ответить должна привести нас к глобальной проблеме возникновения того, что называется “средневековой ирландской литературой”.

“национальную”, мы имеем в виду не национальный дух как таковой, а скорее систему религиозных, поэтических (в самом широком смысле) и социальных институтов, которые предстояло изменить, и часто — изменить основательно новому вероучению и новой культурной доктрине. Но при этом, конечно, можно отметить и некие универсальные черты, из которых главной, наверное, можно назвать — введение письменности на латинской основе. Как пишет о культуре исландской М. И. Стеблин-Каменский, “Все в большей мере становится аксиомой, что древнеисландская литература — плод введения христианства в Исландии. Оно, как считается, сыграло решающую роль в развитии богатой и оригинальной литературы в этой стране. В самом деле ведь благодаря христианизации возникла основная предпосылка существования литературы — письменность. Вместе с тем христианизация повлекла за собой основание монастырей, а они, как известно, были культурными центрами, обеспечивавшими приобщение Исландии к европейской культуре того времени и знакомство с европейской литературой, а это, как принято считать в свою очередь повлекло за собой развитие богатой и оригинальной литературы на исландском языке...” [Cтеблин-Каменский 1984: 181]. Приведенные нами слова, в которых нарочито упрощенно излагается общепринятый взгляд на роль монастыря в развитии древнеисландской литературы, мы могли бы с равным успехом (или равным неуспехом) применить и к становлению словесности в Ирландии. И хотя между принятием христианства в Ирландии (432 г.) и христианизацией Исландии (1000 г.) прошла целая эпоха, главная проблема осталась той же: как совместить монастырскую культуру, без которой не было бы средневековой литературы, с устной традицией, без которой ее, наверное, также не было бы.

Как нам кажется, спор между сторонниками нативистской школы и ее противниками, а от этой распри уйти нам не удастся, будет не разрешим до того момента, пока в ирландистике не появится ориентации на изучаемый памятник не как на совокупность сюжетов и тем, но именно как на текст, причем текст - художественный. Как справедливо пишет Т. О’Кахасы, “изучение средневековой ирландской литературы никогда не представляло собой самостоятельной дисциплины, обладающей собственными правами” [У Cathasaigh 1996: 56]. И, наверное, это действительно так. Рукописный текст обычно представлял собой лишь материал для изучения чисто языковых процессов, или некий совершенно абстрактный памятник еще более абстрактной мифо-поэтической традиции, уходящей своими корнями либо в языческое прошлое, либо в античную или библейскую литературу (в зависимости от взглядов исследователя). Сравнительный метод при этом всегда ограничивался лишь содержательной частью как таковой и поэтому нахождение целой сети параллелей с, наприимер, древнеиндийской традицией (см. [Dillon 1975]) еще ничего не давало для изучения истории собственно древнеирландской литературы. “Нас не должно интересовать, кто именно записал (или написал) все дошедшие до нас древнеирландские тексты — филиды или монахи. Во всяком случае, это были люди, обладавшие высоким мастерством” - пишет А. Рис [Rees 1966: 55]. Мы не уверены, что нас действительно “не должно это интересовать” и, более того, мы не можем предполагать, что для формы ирландского нарратива это действительно не важно. Не говорим уж о содержании.

Да, без монаха-переписчика средневековой ирландской литературы, как, впрочем, и многих других литератур того времени, просто не было бы. Но признание того, что окончательную обработку ирландский нарративный текст получил в монастыре, неизбежно повлечет за собой следующий вывод: с точки зрения исторической поэтики все нарративные тексты, таким образом, должны быть совершенно одинаковы. Но так ли это? Постараемся просто внимательно прочесть нашу сагу как текст и сравним ее с другими текстами, которые принято скорее называть текстами эпическими (героические саги). Этот простой опыт, может быть, приблизит нас к ответу: кем и когда этот текст мог быть записан и даже - зачем.