Пуришев Б.И.: Зарубежная литература средних веков.
Ученая поэзия VIII - IX вв.
Алкуин

Алкуин

(пер. Б. Ярхо)

Алкуин (около 730—804) — англосакс знатного рода. Образование получил в Йоркской епископской школе (на севере Англии). С 778 г.— диакон и учитель. Во время путешествия в Рим в 781 г. встретился в Парме с Карлом Великим, который привлек его к своему двору. С 793 г. Алкуин становится руководителем придворной школы в Аахене и главой Академии. С 796 г. он — аббат монастыря св. Мартина в Туре. Активная деятельность Алкуина во многом способствовала тому, что двор Карла стал главным культурным центром Франкского государства. Основывая образовательные учреждения, Алкуин развил энергичную деятельность и в качестве педагога. Из-под его пера вышли произведения самого разнообразного содержания: богословские трактаты, руководства по философии, математике, астрономии, риторике и грамматике, обширная переписка на личные и научные темы, жития святых, поэма о Йоркской церкви, многочисленные стихотворения. Используя отдельные элементы античной образованности (так, свою поэму о князьях и епископах йорских Алкуин пишет по образцу произведений Вергилия), Алкуин, подобно другим деятелям Каролинского Возрождения, не выходит за пределы религиозного средневекового мировоззрения. Языческая античная культура была для ученого клирика лишь средством истолкования и углубления христианской догматики. Гораздо менее скована догматическими канонами лирическая поэзия Алкуина.

АЛКУИН — КОРОЛЮ

СТИХИ ГЕРОИЧЕСКИЕ3 1

1 Пусть прочитает меня, кто мысль хочет древних постигнуть,
Тот, кто меня поймет, грубость2 отбросит навек.
Я не хочу, чтобы был мой читатель лживым и чванным:
Преданной, скромной души я возлюбил глубину.
5 Пусть же любитель наук не брезгует этим богатством,
Кое привозит ему с родины дальней3 пловец.

СЛОВОПРЕНИЕ ВЕСНЫ С ЗИМОЙ

1 Сразу все вместе в кружок, спустившись со склонов высоких,
Пастыри стад собрались при свете весеннем под тенью
Дерева, чтоб сообща веселых Камен возвеличить.
Юноша Дафнис пришел и с ним престарелый Палемон; 4

5 Стали готовиться все сложить славословье кукушке.
Гений Весны подошел, опоясан гирляндой цветочной,
Злая явилась Зима с торчащею мерзлой щетиной;
Спор превеликий меж них возник из-за гимна кукушке.

Весна

10 Пусть же кукушка моя возвратится, любезная птица,
Та, что во всяком дому является гостьей желанной,
Добрые песни свои распевая коричневым клювом.

Зима

Тут ледяная зима ответила голосом строгим:
Пусть не вернется совсем, но дремлет в глубоких пещерах,
15 Ибо обычно она голодовку приносит с собою.

Весна

Пусть же кукушка моя возвратится со всходом веселым,
Пусть прогоняет мороз благотворная спутница Феба.
Любит сам Феб ей внимать при ясной заре восходящей.

Зима

Пусть не вернется совсем, ибо труд она тяжкий приносит,
20 Войнам начало дает и любимый покой нарушает,
Сеет повсюду раздор, так что страждут и море, и земли.

Весна

Что ты, лентяйка Зима, на кукушку хулу воздвигаешь,
Грузно сама ты лежишь в беспамятстве в темных пещерах
После Венеры пиров, после чаш неразумного Вакха.

Зима

25 Много богатств у меня — так много и пиршеств веселых,
Есть и приятный покой, есть огонь, согревающий в доме
. Нет у кукушки того, но должна она, лгунья, работать.

Весна

С песней приносит цветы и меда расточает кукушка,
Сооружает дома и пускает суда в тихих водах,
30 Людям потомство несет и в веселье поля одевает.

Зима

Мне ненавистно все то, что тебе представляется светлым:

Яствами дух весилить и всегда наслаждаться покоем.

Весна

Кто бы, лентяйка Зима, постоянно готовая к спячке,
35 Клады тебе собирал и сокровища эти скопил бы,
Если бы Лето с Весной сперва за тебя не трудились?

Зима

Правда твоя, ибо так на меня суждено им трудитсья;
Оба они, как рабы, подвластные нашей державе,
Мне, как своей госпоже, усердно служат работой.

Весна

40 Где тебе быть госпожой, хвастливая ты побирушка!
Ты и своей головы сама прокормить не способна,
Если тебе, прилетев, кукушка не даст пропитанья.

Палемон

Тут провещал с торжеством с высокого трона Палемон,
Дафнис же вторил ему и толпа пастухов добронравных:
45 Будет с тебя, о Зима! Ты, злодейка, лишь тратить умеешь.
Пусть же кукушка придет, пастухов дорогая подруга,
Пусть и на наших полях созревают веселые всходы,
Будет трава для скота и покой вожделенный на нивах,
Ветви зеленые вновь да прострут свою тень над усталым,
50 С выменем полным опять пойдут на удой наши козы
. Птицы на все голоса будут снова приветствовать Феба.
Вот почему поскорей вернись, дорогая кукушка,
Сладкая наша любовь, для всех ты желанная гостья:

Здравствуй, кукушка-краса, во веки ты вечные здравствуй!

АЛЬБИН 5 КОРИДОНУ 6

1 Вот твой Альбин восвояси, злых волн избежав, возвратился7,
Высокостольный помог путнику благостный бог.
Ныне он рад тебя при — пилигримским — зывать песнопеньем 8 ,
О, Коридон, Коридон, о, многосладостный друг.
5 Ты же порхаешь теперь по обширным дворцам королевским.
Напоминая шальной птицы полет над волной,
Ты, что с младенческих лет, взалкавший Премудрости млека,
К груди священной приник, знанья вбирая из книг.
Но пока время текло и входил постепенно ты в возраст,
10 Начал ты сердцем вкушать много питательных яств.
Крепкий фалернского сок из погреба древности пил ты:
Все это ты без труда быстрым умом одолел.
Все, что святые отцы измыслили в давнее время,
Все благородный тебе разум умел открывать.
15 Часто в речах разъяснял ты тайны Святого писанья,
В час, когда в божьих церквах голос твой громко звучал.
Стану ль теперь вспоминать, певец, твои школьные песни,
Коими ты побеждал опытных старцев не раз?
Прежде все пело в тебе. Вся внутренность, волосы даже...

Или, быть может, отвык язык твой слагать песнонепья?
Или, быть может, заснул днесь твой язык, Коридон?
Дремлет и сам Коридон, когда-то схоласт многоумный;
Бахусом он усыплен. Проклят будь, Бахус-отец!
25 Проклят будь, ибо ты рад смущать освященные души,
И Коридон мой тобой ныне молчать осужден,
Пьяненьким мой Коридон в покоях дворцовых блуждает,

Песни своей не послал отцу ты навстречу,
30 Чтобы привет принести. Я же промолвлю: «Прости!»
Неучем стал Коридон, ибо так в стародавние годы
Молвил Вергилий-пророк: «Ты селянин, Коридон»9.
10-пииты:
«Ты иерей, Коридон!» Будь же во веки здоров.

Примечания.

1. Очевидно, недоразумение переписчика: стихи элегические.

3. То есть из Англии.

4. Палемон и Дафнис — герои III и VIII эклог Вергилия

5. Альбин — переиначенное Алкуин.

6. Неизвестное лицо.

8. Между двумя составными частями сложного слова иногда вставляют другое слово или даже несколько слов. Такая поэтическая фигура называется тмесис. Восходит к греческим классикам (например, встречается у Гомера).

9. Смысл слов Вергилия (эклога II, 56): «Ты прост, как деревенский парень: не о подарках печется Алексий» и т. д. («Rusticus es Corydon: пес munera curat Alexis...»). У Алкуина rusticus утеряло свой идиллический смысл («наивный», «простоватый») и подчинилось каролингскому словоупотреблению, в котором оно всегда противополагается «ученому» (sapiens, sophus), «любителю мудрости» (sophiae), т. е. человеку, вкусившему от классической и церковной науки, достойному быть принятым в кружок академических любомудров.

— автор «Эклоги», в которой прославляются царствование Карла, двор и Академия. Его отождествляют с Муадвином (около 840), епископом Августодунским (Autun). Стихотворение, где встречается указанный стих, не сохранилось.