Пуришев Б.И.: Зарубежная литература средних веков.
Французская литература.
Комический театр XIV —XV вв. Фарс.

КОМИЧЕСКИЙ ТЕАТР XIV —XV В В.

ФАРС

Наиболее характерным и вместе с тем наиболее устойчивым комическим жанром этой эпохи является фарс; зачатки его засвидетельствованы еще в XIII в., но расцвета этот жанр достигает в XIV — начале XV в., когда он выступает как острое орудие политической и социальной сатиры; популярность фарса была столь велика, что его не смогла уничтожить даже комедия Ренессанса, сразу же вытеснившая моралитэ и соти (середина XIV в.). Фарс продолжает существовать на протяжении всего XVI в. и оказывает влияние на классическую комедию XVII в. (Мольер). Фарс — наиболее реалистический жанр средневековой драматургии. Подобно фаблио (с которыми фарс имеет много общего), он обращался к повседневной действительности (семейные отношения, плутни в суде и торговле, проделки попов и пр.), перенося из жизни на сцену те или иные забавные происшествия. При этом испытанным оружием фарса была насмешка, определявшая структурные особенности этого жанра (комические преувеличения, буффонные сцены и пр.).

Приводимый ниже в отрывках фарс "Господин Пьер Пателей" ("Maistre Pierre Pathelin"), сложенный в середине XV в., направляет свою сатиру против судейского крючкотворства; изображенная в нем фигура пройдохи-крючкотвора Пателена приобрела столь большую популярность, что вызвала создание ряда фарсов, изображающих другие проделки того же героя (фарс "Завещание Пателена" и др.).

ГОСПОДИН ПАТЕЛЕН

пер. А. Арго и Н. Соколовой

[Проныра-стряпчий Пателей сумел ловко выманить у богатого суконщика шесть локтей. сукна; вместе с тем он подслушал перебранку купца с его батраком Тибо-пастухом, потихоньку воровавшим из доверенного ему стада овец. Услышав, что хозяин хочет подать на нерадивого батрака в суд, Пателей пригласил последнего к себе домой и предложил ему защищать его на суде; пастух согласился на предложенные ему условия.]

П а т е л е н

... Согласен ли во имя блага
Ты врать под строгою присягой,
Чтоб обмануть коронный суд?
Во-первых, как тебя зовут?

П а с т у х

Тибо, а кличка — Козопас.

П а т е л е н

А сколько взял ты про запа
Всего овец из поголовья?

П а с т у х

Я брал, что нужно для здоровья,
В три года только тридцать штук,
Не больше.

Верно, милый друг,
Процент законный и приличный;
Дело твое пойдет отлично,
Ты сможешь ли начистоту
Свою заверить правоту?
Найдется ль у него свидетель?

Пуришев Б.И.: Зарубежная литература средних веков. Французская литература. Комический театр XIV —XV вв. Фарс.

Сцена суда из "Господина Пателена". Рисунок из издания конца XV в

П а с т у х

Святой Марии добродетель!
В свидетелях нет недостатка!
И не один, а два десятка,
Все на меня покажут смело.

П а т е л е н

Вот это портит твое дело.
Ты должен притвориться так,
Что ты, Тибо, круглый дурак
И что со мной ты не знаком.

П а с т у х

Упаси бог!

П а т е л е н


Молчи, не то, брат, худо будет:
Сболтнешь — и в миг тебя засудят.
У нас судейские не шутят.
Сам не заметишь, как обкрутят.
Пойми ты, голова баранья,
Ты должен приложить старанья,
Чтобы ни слова не сказать.
А если станут напирать,
То ты на каждый их вопрос
Молчи, как пень, как стоерос.
А если очень уж к тебе
Пристанут — ты одно лишь «бе»
Тверди, как твой баран!
На случай, Коль скажут вдруг: «Козел вонючий,
Ужели насмех добрым людям
Глумишься ты над правосудьем!
Ведь это нагло и зазорно!» —
Так ты все «бе» тверди упорно!
Тогда-то слово я возьму
И объясню им, что к чему:

Отвык от речи человечьей
И выступает пред судом,
Как будто пред своим скотом.

П а с т у х

Понять не трудно, в чем тут суть.
Я с делом справлюсь как-нибудь,
Уж как смогу, так постараюсь!

П а т е л е н

А за удачу я ручаюсь!
И даже, если я тебе
Скажу что-либо, только «бе»
Ты отвечать мне будешь!

П а с т у х

Чудно!
Клянусь причастием, нетрудно
Понять! Последним дураком
Я буду, если языком
Сболтну хотя одно лишь слово,
Скажу «бе-бе» — и все готово!..

[Придя в суд, пастух точно последовая совету Пателена, отвечая на все вопросы одним блеянием. Между тем суконщик, узнав неожиданно в почтенном судейском обманувшего его мошенника, пришел и сам в замешательство: начав жаловаться на батрака, он незаметно переходит к пропавшему у него сукну, сбивая с толку судью и производя на него впечатление человека не в своем уме.]

Молчать! Чтоб черт вас всех побрал!
Не место здесь для ваших склок,
Сейчас же в самый краткий срок
Мне изложите все, как есть.

П а т е л е н

Он с толку сбился, ваша честь,
И потерял рассказа нить.
Ему должны мы пособить —
Стоит болваном из болванов.

С у д ь я

С чего ж начать? Начнем с баранов!
Что было с ними?

С у к о н щ и к.

Шесть локтей
За девять франков взял злодей!

С у д ь я

Друг, тут не Праздник Дураков!
Иль может быть ты сам таков?

П а т е л е н

По-моему, он вас дурачит!

Не дать ли слово стороне Противной?

С у д ь я

Правильно вполне,
Ответствуй! Пред тобою власть!
Кто ты такой?

П а с т у х

Бе!

С у д ь я

Вот напасть!
Послушай, я ведь не коза!
Скажи...

П а с т у х

Бе!

С у д ь я

Разрази гроза...
Наглец, бездельник, ты дурить...

П а т е л е н

Он озверел и говорить
Способен только со зверьем!

С у к о н щ и к

Опять он ставит на своем!
Да вы сукно мое забрали,

Какие жулики они!

С у д ь я

Но-но! Поменьше болтовни!
От главного не отклоняясь,
Скажи, как было!

С у к о н щ и к

Я стараюсь!
Сударь! Простое ль дело?
Меня оно совсем заело!
Не скажу вам лишнего слова,
И рассказ начинаю снова.
История вполне ясна:
Дело в шести локтях сукна,
И за правду вам я ручаюсь...
Простите меня... я сбиваюсь...
Шесть баранов, прошу покорно...
Ваша честь, поступок позорный...
Этот бездельник, вор и плут,
Что обмануть желает суд
Служить мне верно обещался,

Три года протекло с тех пор,
Как стал слугой мне этот вор;
Был договор у нас, отец
Моих он как родной отец
Должен беречь и за убытки
Нести ответ; но все попытки
Напрасны; ни денег, ни шерсти
Я не видал, скажу по чести.
Он стриг себе всю шерсть овечью.
И овцам наносил увечья,
Им палкой череп расшибал,
И резал их, и мясо жрал,
Мозги им выбивал нещадно,
А как сукна накрал изрядно,
Скрылся и с шерстью, и с деньгами,
А я за ним целыми днями
Бегаю, но не тут-то было...

С у д ь я

Не понять ни уха, ни рыла!
Ты околесицу несешь!

То так, то сяк... Скажи яснее,
Сам черт себе сломает шею
С таким рассказом: то сукно,
То овцы... Ясно мне одно,—
Что это все весьма неясно.

П а т е л е н

Мне ж истина видна прекрасно:
Он хочет пастуха обмерить!

С у к о н щ и к

Не надо негодяю верить!
Мои слова честней молитв —
Я знаю сам, где что болит,
Никто не знает так, как я!
Сукно ты спрятал у себя...

С у д ь я

Да что с ним?

С у к о н щ и к

Больше ничего,
Как ложь, грабеж и воровство!
Довольно, я теперь решил

А вы судите, как хотите!

С у д ь я

Нет, показанье вы дадите!

(К Пателену.)

А вы готовьте заключенье!

П а т е л е н

Пастух несчастный, к сожаленью,
Умалишенному подобен
И отвечать нам неспособен.
Но я затем пришел сюда,
Чтоб с позволения суда Встать за него...

С у д ь я

Вы за него
Ответите? Но для чего?
Ведь это дело небольшое.
Какая польза вам?

П а т е л е н

Душою
Клянусь, пусть бедная душа
Не принесет мне ни гроша,
Но я распутать мешанину

А то несчастный дуралей
Погрязнет в глупости своей.
Не защити его закон,
Издержки все заплатит он.
Скажи, мой друг...

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Что такое?
Спаси нас небо пресвятое!
Он ничего не разумеет.

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Только по-бараньи блеет!
Дай хоть какой-нибудь ответ!

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Говори да или нет!
Ну понял? говори теперь?

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н


Зависит дела разрешенье!

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Слабоумный от рожденья!
Дурня терпеть нельзя в собранье!
В стадо прогнать его баранье,
Оно так правильнее будет!

С у к о н щ и к

Он дурачок? Пусть бог рассудит,
Он, кажется, умнее многих!

П а т е л е н

Пусть стережет четвероногих
Среди скотов он точно свой,
А меж людей совсем чужой,
Прошу туда его отправить!..

[Судья следует совету адвоката и отказывает суконщику в иске против «слабоумного». Обиженный и дважды обманутый купец уходит ни с чем, но, когда Пателен хочет получить гонорар от своего подзащитного, он узнает, что имел дело со способным учеником.]

П а т е л е н

Ну-с, Аньодле?

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

П а т е л е н

Дело ясно — взятки гладки.
Что ж ты все блеешь, как баран?
Скажи, удачен был мой план?
Суконщик навсегда запомнит!

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Уж никто тебя не тронет...
Ты можешь больше не бояться.

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н.

Не к чему тебе ломаться.
Плати!

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Мы никак не скроем,
Что ты был истинным героем!
Уж как противник ни старался,
Ты превосходно отпирался.
Не прыснул со смеху ни разу.

Бе!

П а т е л е н

Что ты, в самом деле?
Ты шутку хочешь продолжать?
Клянусь, что я не стану ждать,
Ты слышишь! Деньги нужны к спеху,
Давай!

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Вот нашел потеху!
Ужель мне толку не добиться?

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Жулик! Мог бы постыдиться!
Пред кем ты строишь дурака там?
Не пред судьей, пред адвокатом!
Плати без "бе" и без заминки.

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Давай кончим без отказу!
Я тороплюсь — платить изволь!

Бе!

П а т е л е н

Он вошел, однако, в роль!
Хоть блеешь ты весьма чудесно,
Но расплатиться нужно честно,
Мне твои овцы надоели —
Плати!

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Брось дурацкие ужимки!
Опомнись — я ведь твой спаситель!

Так где же выполненье сделки?

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н

Нет, меня с моей тарелки

Чтоб меня учил козел
Блудливый, чтобы надо мной
Глумился он!

П а с т у х

Бе!

Боже мой!
А, впрочем, все теперь понятно,
Ты пошутил! Очень приятно!
Пойдем поужинаем вместе!

Бе!

П а т е л е н

Он трижды прав, клянусь я честью!
Что делать! Яйца учат кур.
Я самый хитрый бедокур,

Что обманул бы страшный суд,
Я над сутягами сутяга,
И вдруг — такая передряга!
Последний шут меня дурачит!

Сюда! Эй, стража городская!

П а с т у х

Бе!

П а т е л е н
Повешен буду пускай я,


И там тебя сгноят, схоронят!

П а с т у х (убегая).

Сначала пусть меня догонят!