Пуришев Б.И.: Зарубежная литература средних веков.
Французская литература.
Лэ (Lais). Мария Французская

Мария Французская

пер. М. Замаховской

Пуришев Б.И.: Зарубежная литература средних веков. Французская литература. Лэ (Lais). Мария Французская

Мария Французская. По рукописи конца XIII в.

Из произведений этой поэтессы, жившей при английском дворе во второй половине XII в., до нас дошли: двенадцать лэ, сложенных в середине 60-х годов, сборник басен, частью переводных, частью оригинальных, под названием «Эзоп», и религиозно-дидактическое «Чистилище св. Патрика», приближающееся к жанру видений (ср. выше «Видения»).

Лэ Марии Французской являются первым образцом этого жанра куртуазной литературы — небольших лиро-эпических рассказов о необычайных приключениях, сюжеты которых большей частью заимствовались из кельтских преданий (отсюда и название жанра— lais bretons). Из лэ Марии Французской часть разрабатывает сказочные сюжеты (как «Об оборотне», «О ясене», «Об Ионеке», сюжет которого совпадает с французской народной сказкой «L'oiseau bleu»), часть же тесней примыкает к так называемому бретонскому циклу куртуазных романов (как «Об Эллидюке», «О Милуне» и приводимое здесь лэ «О жимолости»). При этом собственно куртуазный элемент выражен в произведениях Марии Французской еще довольно слабо. Ее не привлекает роскошная придворная жизнь. Любовь в ее изображении — это не галантное служение знатной даме, но естественное нежное человеческое чувство. Всякое насилие над этим чувством глубоко печалит Марию Французскую. В этом она сближается с народной поэзией. Обрабатывая бретонские народные сказания, она сохраняет их задушевность и вложенный в них глубокий человеческий смысл. Язык ее лэ очень прост, поэтическая форма лишена вычурности.

Высокого мнения о произведениях Марии Французской был Гете, заметивший, что «отдаленность времени делает для нас их аромат еще прелестнее и милее».

O жимолости
 

(Chievrefeuil)

Древнейшая из дошедших до нас разработок знаменитого сюжета о Тристане и Изольде (полное изложение см. ниже), лирическая повесть Марии Французской предполагает известным слушателю все содержание романа — историю о том, как добывал Тристан Изольду в жены дяде своему — корнвалийскому королю Марку; как выпитый ими нечаянно любовный напиток заставил их нарушить долг рыцарской и супружеской верности; как, убедясь в измене, разгневанный король изгнал племянника и жену, но, смягчившись, вернул к своему двору Изольду, оставив Тристана в изгнании.

1 Мне лэ понравилось одно —
Зовется «Жимолость» оно.
Правдиво расскажу я всем,
Как создано оно и кем.
 

5. Его я слышала не раз,
Нашла записанный рассказ,
Как сладостный постиг недуг
Тристрама и Изольду вдруг,
Как скорбь наполнила их дни
 

10. И вместе смерть нашли они.
Разгневан Марк, король страны,—

Он королеву полюбил
И королю теперь не мил.
 

15 Племянника изгнал король,
Сказав: «В Саутвельсе жить изволь!»
Тристрам на родине весь год
Живет в сетях тоски, невзгод.
Страх смерти из любви презрев,
 

20. Он забывает дядин гнев:
Не удивляйтесь же ему,—
Ведь гибель не страшна тому,
Кто скорбью сердца удручен,
С любимым другом разлучен.
 

25. Бежит он из родной страны:
Они увидеться должны!
И в Корнуэльс Тристрам идет,
Где королева друга ждет.
Дичась людей, тропой лесной
 

30. Он долго бродит в жар и зной.
Лишь ночью, прерывая путь,
Он ищет, где передохнуть.

Тристраму предлагал ночлег,
 

35. Тристрам по всей родной земле
Расспрашивал о короле.
И говорил ему народ,
Что в Тантажель король зовет
Своих баронов на турнир,
 

40 Что даст король баронам пир,
Что к Троице назначен сбор1
И скоро съедется весь двор,
Что будет королева там...
И счастлив новостью Тристрам:
 

45. Близ этих мест лежит их путь,
Он сможет на нее взглянуть.
Король уехал. В тот же день
Тристрам вошел в лесную сень
И стал на той дороге ждать,
 

50. Где будет свита проезжать.
Орешник рос в лесу меж трав:
Его срубив и обтесав,
Он буквы имени на нем

 

55. Их королева разберет,
Когда подъедет в свой черед,
Увидев трость, узнает вмиг,
Что друг ее сюда проник:
Уже случалось так не раз,
 

60. У королевы зоркий глаз.
Посланье тайный смысл хранит:
Без слов Тристрам в нем говорит,
Как д олго здесь скитался он,
Разлукой с милой удручен,

65. Как ждал ее он много дней,
Стремясь к желанной встрече с ней.
Ей отдал сердце он свое
И жить не может без нее.
Орешник, вы резанный здесь,
 

70. Обвитый жимолостью весь,
От самой кроны до корней,
Навеки тесно связан с ней.
Н о чуть их разлучит беда,
Они погибнут навсегда.
 


И жимолость зачахнет с ним.
«Мой друг, так оба мы, увы,
Умрем в разлуке я и вы!»
Вот королева к тем местам
 

80. Подъехала, где был Тристрам,
И на орешнике тотчас
Заметил буквы острый глаз.
За нею вскачь лесной тропой
Несутся рыцари толпой.
 

85. Она велит сойти с коней:

Приказ исполнен, и она
Без свиты в лес идет одна.
 

90. Служившая ей много лет,
Идет Брентен за нею вслед.

Спешит Изольда в лес на зов
Того, кто ей прислал привет,
И счастью их — предела нет.
 

95. Он сердце ей открыл до дна,

Она с ним говорит о том,
Как примириться с королем:
Его изгнав, познал король
 

100. И сожаление, и боль.

Без друга жизнь ее пуста...
Но расставанья пробил час,
И слезы катятся из глаз.
 

105. Тристрам в Уэльс идет опять,

Их встречу хочет он воспеть,
Подругу в лэ запечатлеть:
Она просила спеть о том,
 

110. Как ветку сделал он письмом.

И лэ готово наконец!
Так создавалось это лэ
И называлось на земле
 

115. «Goteef» у английских морей,
«Chievrefeuil».

Передала о нем рассказ.

Примечания.

1. Сбор вассалов к королю на Троицу — бытовая черта средневековой Франции.