Пуришев Б.И.: Зарубежная литература средних веков.
Немецкая литература.
Заклинания

Немецкая литература

Немецкая литература

ЗАКЛИНАНИЯ

Приводимые ниже два заклинания записаны в X в. в одной рукописи богословских сочинений, принадлежавшей капитулу Мерзебургского собора. Сложены эти заклинания древним аллитерирующим ударным стихом: первое является заговором на удачное освобождение из плена, второе — на излечение от вывиха.

В одной трирской рукописи примерно в это же время записан христианизированный вариант второго заклинания, где Водан1 и Бальдер2 заменены Иисусом Христом и св. Стефаном. Впрочем, по мнению некоторых исследователей, в основе заговора лежит латинское заклинание, возникшее в христианской среде и видоизмененное лишь при переходе к германцам.

ПЕРВОЕ МЕРЗЕБУРГСКОЕ ЗАКЛИНАНИЕ

пер. Б. Ярхо

Древле сели девы3 семо и овамо4.
Эти путы путали, те полки пятили,
Третьи перетерли твердые оковы.
Верви низвергни, вражьих пут избегни.

ВТОРОЕ МЕРЗЕБУРГСКОЕ ЗАКЛИНАНИЕ

Пфол5 и Водан выехали в рошу.
Тут Бальдеров жеребчик вывихнул бабку.
Заклинала Синтгунт с Сунною-сестрицеи6;
Заклинала Фрия7 с Фоллою-сестрицей8

От полома кости, от потока крови, от вывиха членов.
Склейся кость с костью, слейся кровь с кровью,
К суставу сустав, как слепленный, пристань.

ПЕСНЬ О ХИЛЬДЕБРАНДЕ

пер. и вступ. ст. Т. Сулиной

«Песнь о Хильдебранде» — древнейшее произведение германской героической поэзии, единственный памятник немецкого эпоса в песенной форме. Героическое содержание древнегерманской поэзии, порожденной эпохой язычества, послужило причиной преследования ее со стороны католической церкви. В результате от богатого песенного творчества южных германских племен, образовавших позже немецкую нацию, сохранился лишь фрагмент «Песни о Хильдебранде», случайно уцелевший на страницах обложки трактата богословского содержания. Рукопись найдена в Фульде, она относится к началу IX в. и представляет собой копию более древнего оригинала, выполненную двумя не весьма искусными переписчиками. События «Песни о Хильдебранде», как и всего немецкого эпоса, относятся к бурной эпохе «великого переселения народов», когда германские племена вторглись в Италию и основали на обломках рухнувшей Римской империи свои первые варварские королевства. Историческая основа «Песни о Хильдебранде» — борьба основателя остготского государства в Италии Теодориха Великого (ок. 452—526 гг.), которого немецкий эпос воспевает под именем Дитриха Бернского, с Одоакром, низложившим в 476 г. последнего западноримского императора. Упоминающийся в песне властитель гуннов — Аттила, их знаменитый предводитель (с 433 по 453 г.). В «Песни о Хильдебранде» искажены отношения между историческими персонажами и нарушена хронология, но произведение хранит дух той грозной эпохи. По «Песни о Хильдебранде» Отахр (Одоакр) изгоняет Дитриха. Вместе с Дитрихом уходит в изгнание предводитель его дружины Хильдебранд, покидая на родине жену и маленького сына. Они отправляются на восток и попадают к гуннам, поступая на службу к Аттиле. Такова предыстория событий, изображаемых в «Песни о Хильдебранде». Через 30 лет, проведенных на чужбине, Хильдебранд, богато награжденный властителем гуннов, появляется вновь у границ отечества, чтобы с помощью войска гуннов прогнать Одоакра и вернуть Дитриху его владения. По обычаю, сражению между войсками предшествует единоборство их лучших воинов. Так встречаются на поединке Хильдебранд и Хадубранд, бойцы враждебных ратей. Задав по старшинству первым вопрос о роде-племени, Хильдебранд узнает из ответа противника, что перед ним собственный сын. Тема битвы отца с сыном — широко распространенный у различных народов эпический сюжет. Своеобразие его разработки в «Песни о Хильдебранде» состоит в обострении драматизма ситуации. Трагична судьба Хадубранда, не узнавшего отца и не поверившего ему. Еще трагичнее фигура старого Хильдебранда, вынужденно го сражаться с людьми своего народа

Пуришев Б.И.: Зарубежная литература средних веков. Немецкая литература. Заклинания

Упражнения в бросании камня и метании дрота. Из мюнхенской рукописи «Романа о Тристане».

Решаясь на смертельный поединок с сыном, Хильдебранд должен порвать узы кровного родства. Он остается верен Дитриху, с которым его связывают обязанности приближенного.

Таким образом, в «Песни о Хильдебранде» первый закон зарождающихся феодальных отношений — закон верности князю — вступает в резкий конфликт с моральными нормами общества, основанного на кровнородственных связях. Утверждая победу новой морали и показывая в то же время, в каком глубоком противоречии с человеческими чувствами находятся ее требования, «Песнь о Хильдебранде» отражает перспективу общественного развития в восприятии народных масс. .

Эпический сюжет «Песни о Хильдебранде», образы героев, фаталистическая концепция судьбы, эпические мотивы и вся система художественных средств (традиционный зачин, богатство синонимики, умеренное применение вариации, лаконизм языка, стремительное развитие сюжетного действия, движимого речами героев, преобладание диалогической формы над повествовательной, аллитерационный стих) делают «Песнь о Хильдебранде» образцом древнегерманской героической песни.

Я вести внимал, что поведала,
как витязи кликали клич:
на бой, в поединке сразиться,
вызывали друг друга они —
то Хильдебранд с Хадубрандом
меж войск повстречались своих.
Сын и отец осмотрели
доспехи свои, на чреслах
по кольцам кольчуги крепили

Снаряжались к сраженью герои,
пред полки поскакали они.
Хильдебранд речь повел первым,
старше годами и опытом мудр,
юношу он вопрошал:
«Какого ты племени роду,
кличешь отцом ты кого?
Среди соплеменников славны
родичи, чаю, твои.
Имя одно назови мне,
скажу остальные я сам:
мне ведом народ сей, дитя».
Хадубранд речь повел, сын Хильдебранда:
«Мне мудрые старцы поведали,
что давние помнят дела:
Хильдебранд звался отец мой,
Хадубранд я зовусь.
Отправился он на Восток,
гнева Отахра бежал,

В отечестве он покинул
жену и младенца-сына,
наследья лишенных9, и прочь
к восточной земле устремился.
Нуждался в нем Дитрих древле,
бедный друзьями изгнанник,
к Отарху он гневом пылал.
Дитриха воин любимый
в битву водил дружину,
в сече всегда был первым,
славен меж храбрых мужей».
Хильдебранд молвил тут, сын Херибранда:
«Бог в небе свидетель, доселе
тебя не сводила судьба
с родичем, юноша, кровным,
более близким тебе».
Тут Хильдебранд снял с руки
ковки отменной запястье,

гуннов властитель ему:
«Прими в знак приязни его».
Хадубранд молвил тут, сын Хильдебранда:
«Копьем, острием к острию,
воин приемлет награду10.
Старый гунн, твои речи лукавы,
копье твое смертью грозит.
Оттого до седин ты дожил,
что к обману и лести привык11.
Люди бывалые весть
мне привезли из-за моря:
Хильдебранд в битве пал,
мертв Херибранда сын!
По кольчуге сверкающей вижу;
одеянье богато твое,
знать, хорошего князя ты воин
и изгнанником вряд ли слывешь».
Хильдебранд молвил тут, сын Херибранда:
«Боже всесильный, поистине злая

тридцать лет я в земле
чужедальней скитался,
бился в первых рядах
и метал я копье
с той поры, как дружинником стал,
но у стен крепостных не единожды
не был в битве кровавой сражен.
Ну, а ныне родимое чадо
пронзит мне кольчугу железом,
изрубит меня секирой,
или сам его стану убийцей.
Ты же сможешь, однако,
коль силы достало,
старца доспехи добыть,
павшего панцирь получишь,
коли право свое утвердишь»12
..................................................

«Тот презреннейший трус
из восточных земель,
»13.
«Не избегнуть сраженья,
что любо тебе.
Испытаем, который из нас
похвалиться добычею сможет,
снимет латы и поле покинет,
оружьем двоих нагружен».
Прежде дротики с силой метнули,
те вонзились, застряли в щитах.
Тут сошлись, зазвенело железо.
Вот щиты их изрублены светлые
и сломлено древко копья...

ПЕСНЬ О ЛЮДВИГЕ

пер. и вступ. ст. Т. Сулиной

«Песнь о Людвиге» (рукопись IX в.) написана рифмованным стихом (причем рифмуется конец первого и второго полустишия длинной строки) на рейнско-франкском диалекте по случаю победы Людовика III над норманнами 3 августа 881 г. Она представляет собой сплав духовного стиха эпической песни, будучи создана в стиле фольклорной традиции, по образцу не сохранившихся хвалебных песен, о которых до нас дошли лишь исторические и литературные свидетельства.

«Песнь о Людвиге» написана по горячим следам исторического события: воздавая хвалу Людвигу, автор желает ему многие лета, в то время как уже через год после битвы при Сокуре молодой король умер, по всей вероятности, от ран, полученных в сражении. Нашествие норманнов, о котором идет речь в «Песни», было обычным набегом викингов, а сражение — основная ее тема — небольшим столкновением, победа в котором не положила конца пиратским походам скандинавов в прибрежные области Германии. Став темой «Песни», битва при Сокуре изображается гиперболизированно, средствами эпической стилизации. Это жаркая схватка, в которой франки проявляют отменную храбрость, боевое воодушевление и другие воинские доблести. На их стороне бог, он помогает франкам одержать победу над язычниками. Художественная функция придания Людвигу черт христианина состоит в создании героической идеализации. Отсутствие' трагической коллизии в песне приводит к исчезновению драматизма повествования, что отражается на композиции произведения: резко уменьшается доля диалога по сравнению с героической песнью. Трагический драматизм поэзии периода крушения родового строя («Песнь о Хильдебранде») сменился историческим оптимизмом побеждавшей государственности в «Песни о Людвиге». Вместо концентрации драматической напряженности «Песни о Хильдебранде» всей системой композиционных и стилистических средств, структурой фразы «Песни о Людвиге» достигается настроение победной бодрости, впечатление ясной четкости, легкости. Немало способствует мажорному звучанию песни замена аллитерационного стиха конечной рифмой.

Короля довелось мне знавать,
которого Людвигом звать.
В служенье он богу усерден,
за то к нему бог милосерден.

отца ему бог заменил.
Господь за лишенья воздал
и отрока сам воспитал.
Дружину дал Людвигу он,
у франков он дал ему трон.
Продлится пусть многие лета
правление славное это!
С Карлеманом тотчас поделил
он все, чем господь одарил.
Несть благам числа, что они
с братом вкушали в те дни.
Конец ему вскоре настал:
господь испытать пожелал,
Сможет ли бремя невзгоды
снесть он в столь юные годы.
Послал он язычников рать,
франков народ покарать,
Коль франки погрязли в грехах,
забыли пред господом страх.

теперь о спасенье молил.
Кто в мире неправедно жил,
тот кару теперь заслужил.
распутничал в жизни земной,
был вор и насильник иной.
Но ныне раскаялся тать,
на всех снизошла благодать.
Вдали и король, и дружина,
лишилась страна господина.
Прогневался бог, и тогда
пришла к ним лихая беда.
Но бог их страданья узрел,
и Людвигу он повелел
В отчизну немедля скакать,
от недруга землю спасать:
«Король мой, послушай меня!
Седлай сей же час ты коня!
Ты людям моим помоги:
теснят их норманны-враги».

«Так быть же, господь, посему!
Исполню, что ты повелел,
коль жив я останусь и цел».
И Людвиг послушен был богу,
к франкам избрал он дорогу.
Он знамя берет боевое,
готовится с ворогом к бою..
Хвалу они богу воздали,
когда короля увидали.
Вскричали тут все, как один:
«Нужда нам в тебе, господин!»
Тут добрый король им сказал:
«Конец вашим бедам настал.
Утешьтесь, соратники, други!
Минуют все ваши недуги.
Все горести ведомы богу,
меня он послал на подмогу,
И если на то ваша воля,
чтоб бился на бранном я поле,

от ворога вас защитил,
Последуйте все вы за мной,
как богу угодно, на бой!
Срок жизни своей не продлить,
но можно его сократить,
Наш жребий в земной нашей доле
зависит от божеской воли.
Коль гибель в бою суждена,
ниспослана богом она.
И если кто храбро и смело
исполнит здесь божие дело,
Воротится здрав, невредим
с брани он к чадам своим
И будет еще награжден за
подвиги ратные он».
Тут меч свой подъемлет и щит,
вперед он отважно спешит.
Людвиг с врагом не боится
за правое дело сразиться.

как Людвиг норманнов нашел.
Тут богу хвалу он воздал,
что скоро врага повстречал.
И скачет он смело вперед
и песню святую поет,
И Куriе eleison 14 едино
запела с ним вместе дружина.
Лишь песня у них отзвучала,

Щеки их кровью пылали —
франки со смертью играли.
Каждый геройски сражался,
но Людвиг средь всех отличался.

ратным уменьем владел он.
Иного разит он мечом,
иного валит он копьем.
Норманну вино подносил,

Будь славна, господняя воля!
Людвиг с победой на поле.
Слава будь днесь всем святым!
Победа осталась за ним.

Удачлив король наш в бою.
Коль франкам нужда в нем придет,
готов защитить он народ.
Храни своей милостью, боже, за это


ВЕССОБРУНСКАЯ МОЛИТВА

пер. и вступ. ст. Т. Сулиной

«Вессобрунская молитва» (рукопись последней трети VIII в. или начала IX в.) обращает на себя внимание сходством с эдаической песнью мифологического цикла «Прорицание вёльвы», рисующей космогоническую картину: изначальное состояние мира. Духовная литература раннего средневековья приобрела своеобразные черты, отражая переосмысление христианства в духе мифологических представлений. Она представляет собой смесь христианской дидактики с элементами народной поэзии. В палитре безымянных мастеров слова есть краски, исчезнувшие в последующие столетия средневековья.

В первой части стихотворения, условно названного «Вессобрунской молитвой», перечисляются части окружающего мира, притом традиционные для языческого культа (земля и небо, солнце, луна и звезды), а также картины родной природы: лес, горы и прекрасное море. Здесь царит настроение радости познания и восприятия зримого мира. Вводная формула представляет собой традиционный эпический зачин. Не из церковных книг узнал безымянный автор «Вессобрунской молитвы» древнюю историю земли, ему поведали это мудрые люди.

Весть мне поведали люди,
дивную мудрость великую:
что не было древле земли,
ни выси небесной, ни древа,

велелепного моря,
и солнце еще не сияло,
луна не светила допреж...
Когда было ничто

был лишь только
господь всемогущий.
И с господом вкупе
ангелы славные

И бог наш святой...

Примечания.

1. Водан (Вотан) — старший среди богов, бог бури и битвы, соответствует скандинавскому Одину.

2. Бальдер — бог весны, соответствует скандинавскому Бальдру.

— валькирии, так как «пятить полки» (передвигать войска) свойственно именно этим женским божествам германского пантеона.

4. Здесь и там.

5. Пфол — одно из имен Бальдера.

6. Синтгунт — богиня, сестра Сунны, богини солнца.

7. Фрия — богиня домашнего очага, соответствует скандинавской Фригг.

— в скандинавских источниках служанка Фригг.

9. По германским обычаям того времени, у беглеца отнимались его владения и все его достояние.

10. Такой воинский обычай действительно существовал: традиционный дар — золотое украшение - подносился и принимался на острие копья.

11. Хадубранд опасается коварной уловки: когда он спешится и протянет руку за подарком, Хильдебранд пронзит его своим копьем.

12. Оружие, доспехи, конь и драгоценности побежденного были законной добычей победителя.

14. Кирие елейсон — Господи помилуй! (греч.)