Смирнов А.А.: Средневековая литература Испании.
Предисловие

ПРЕДИСЛОВИЕ


1

Книга «Средневековая литература Испании» принадлежит перу покойного советского ученого-филолога Александра Александровича Смирнова (1883—1962). Более полувека творческой деятельности выдвинули А. А. Смирнова в число ведущих советских филологов, принесли ему широкую известность в нашей стране и за рубежом.

А. А. Смирнов принадлежал к тому поколению ученых, которые встретили Великую Октябрьскую социалистическую революцию уже зрелыми исследователями, но сумели в своей многогранной научной, педагогической и литературной деятельности плодотворно сочетать лучшие традиции прогрессивной науки прошлого, русской и западной, с новыми идеями и методами, рожденными нашей советской современностью.

Почти вся жизнь А. А. Смирнова была неразрывно связана с Ленинградским университетом. Сюда, на романо-германское отделение историко-филологического факультета, он пришел еще совсем молодым человеком в самом начале нынешнего столетия. Ученик акад. А. Н. Веселовского и его ближайших учеников Д. К. Петрова, Ф. А. Брауна и В. Ф. Шишмарева, А. А. Смирнов, закончив в 1907 г. университет, год спустя был принят на кафедру романо-германской филологии для подготовки к научно-педагогической деятельности. В 1911 г. он успешно сдал магистеские экзамены и получил звание приват-доцента Петербургского университета.

Вскоре его командируют на два года за границу для продолжения научных занятий. Во Франции, Испании, Ирландии А. А. Смирнов не только усовершенствуется в избранной им области знаний, но и осуществляет первые серьезные исследования, публикация которых в авторитетнейших русских и зарубежных научных изданиях сразу же привлекла к молодому ученому внимание специалистов-историков западноевропейской культуры.

В 1913 г. он возвращается на родину, и с этой поры почти до самой кончины работает на филологическом факультете Ленинградского университета. Здесь в 1934 г. он получает звание профессора по кафедре западноевропейских литератур, а несколько лет спустя по совокупности своих работ также и степень доктора филологических наук. Одновременно с 1935 по 1950 г. он сотрудничал в Западном отделе Института литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР.

А. А. Смирнов был исследователем весьма широкого диапазона; его перу принадлежит свыше ста пятидесяти научных трудов, посвященных самым разнообразным аспектам истории литератур Западной Европы от раннего средневековья до наших дней, от кельтского эпоса до Ромена Роллана. Но в этом обширном литературном наследии нетрудно обнаружить несколько магистральных тем, привлекавших преимущественное внимание исследователя.

Едва ли не самый ценный вклад в филологическую науку нашей страны сделал А. А. Смирнов своими многочисленными трудами в области медиевистики, истории средневековой культуры Западной Европы. К этой теме он обратился в самом начале своей научной деятельности, ей он остался верен до последних дней своей жизни. Характерно, что уже в одной из первых своих работ — «Новая теория происхождения французского эпоса» (1910) — А. А. Смирнов подвергает основательной критике антидемократические тенденции, обнаружившиеся к тому времени в западноевропейской науке о средневековой культуре. Идея народности этой культуры, особой роли фольклорных источников в формировании и развитии самых различных явлений культуры средневековья — эпического творчества, рыцарской лирики и рыцарского романа — пронизывает все последующие труды А. А. Смирнова в этой области, опирающиеся уже на прочный фундамент марксистской методологии. Отнюдь не игнорируя историческую и социальную обусловленность и ограниченность рыцарской культуры, А. А. Смирнов вместе с тем в ряде своих позднейших исследований убедительно раскрывает гуманистические тенденции, присущие таким выдающимся ее памятникам, как романы Кретьена де Труа, анонимный роман «Тристан и Изольда» и др.

Выявлению народных основ провансальской и французской литературы средневековья в значительной мере способствовали занятия их кельтскими источниками и вообще древнейшей кельтской литературой. Не будет преувеличением сказать, что кельтология как предмет университетского образования и научная дисциплина впервые введена в обиход русской науки именно А. А. Смирновым. Вершиной его кельтологических штудий стало издание им впервые на русском языке древних ирландских саг, превосходный перевод которых был осуществлен А. А. Смирновым уже в советское время (в 1929 г.) и трижды издавался им с обширным исследованием и комментарием.

— Рабле, Сервантеса, Шекспира — А. А. Смирнов, как отмечает акад. В. М. Жирмунский, «сумел всесторонне осветить глубоко революционное содержание их идеологии, направленной против феодального и церковного гнета, освобождение человеческой личности, открытие природы, материального мира и человека, сумел показать народные корни их творчества и его в широком смысле народное содержание, общие реалистические тенденции их художественного метода. При этом на историческом фоне эпохи, социальном и идеологическом, ярко выступает в его изображении индивидуальное своеобразие творческой личности этих великих людей своего времени, раскрытие идейной проблематики сочетается с живым и тонким восприятием и истолкованием художественной специфики, строгий научный анализ — с мастерством художественного изложения».1 Все эти черты особенно ярко раскрылись в принадлежащих А. А. Смирнову трудах о творчестве Шекспира, выдвинувших его в число крупнейших шекспирологов мира, к мнению которого прислушивались далеко за пределами нашей страны.

Наконец, нельзя не отметить еще одной важнейшей стороны научной деятельности А. А. Смирнова, его роли в создании научного общего курса истории западноевропейских литератур, построенного на новых методологических основах марксистского понимания исторического процесса в его литературной специфике. Итогом многолетней научной работы и педагогической практики А. А. Смирнова и его коллег по кафедре зарубежных литератур Ленинградского университета явился коллективный учебник «История западноевропейской литературы (средние века и Возрождение)», издававшийся в 1947 и 1959 гг. и до сих пор являющийся настольной книгой для каждого, кто обращается к изучению этого раздела истории литературы Западной Европы. Основные главы, характеризующие общее развитие средневековой литературы, латинскую, кельтскую и романскую литературы этого периода, французский и испанский Ренессанс, творчество Шекспира, написаны в этом учебнике А. А. Смирновым. Он же был и в числе инициаторов создания академических обзоров ряда национальных литератур Западной Европы, для которых была подготовлена и ныне публикуемая рукопись.

2

Еще в 1938 г. Западный отдел Института литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР задумал фундаментальное издание — «Историю западных литератур», куда должны были войти отдельные тома по национальным литературам Франции, Германии, Испании, Италии. Тогда же большой коллектив ученых, возглавлявшийся В. М. Жирмунским, начал подготовку отдельных томов этого издания. А. А. Смирнов был одним из самых деятельных участников этого коллективного труда. Ему принадлежали разработка общего плана и многие важнейшие главы в 1-м томе «Истории французской литературы», который был завершен перед самой Великой Отечественной войной и опубликован в 1946 г. В «Истории испанской литературы», которая по замыслу должна была быть опубликована в одном томе, А. А. Смирнову поручили все главы по раннему средневековью, а также некоторые главы по литературе эпохи Возрождения. Выполняя поручение редакции, А. А. Смирнов и создал в 1939—1941 гг. первый вариант этой книги.

Великая Отечественная война Советского Союза заставила его и других участников этого коллективного труда прервать работу над ним, но вскоре после окончания войны, в 1946—1947 гг., А. А. Смирнов возвратился к уже написанным главам, основательно переработав некоторые из них, написал заново главу о предренессансной литературе XV в. (в этой главе им частично использованы материалы, представленные в свое время для «Истории испанской литературы» профессором Д. Е. Михальчи). Однако по ряду обстоятельств, не зависевших от А. А. Смирнова, издание коллективной «Истории испанской литературы» так и не состоялось. Позднее А. А. Смирнов несколько раз по разным поводам пересматривал отдельные главы этой рукописи. Суммарное изложение некоторых принципиальных положений своей работы А. А. Смирнов дал в статье «Об основных особенностях средневековой испанской литературы».2 А. А. Смирнов подготовленное им в серии «Литературные памятники» издание «Песни о Сиде».3 Наконец, уже незадолго до своей кончины, подготовляя сборник избранных статей по западноевропейским литературам, А. А. Смирнов отредактировал предназначавшийся им для этого сборника раздел, посвященный творчеству Хуана Руиса. Сборник этот вышел уже посмертно.4Сохранившиеся в архиве А. А. Смирнова заметки свидетельствуют, что он намеревался вернуться и к другим написанным им ранее главам, чтобы, заново отредактировав их, выпустить отдельным изданием книгу о литературе испанского средневековья. Смерть не позволила А. А. Смирнову довести до конца задуманное им.

Таким образом, публикуемая работа в основных чертах была создана более четверти века назад и лишь часть ее, хотя и довольно значительная, была пересмотрена автором позднее. Тем не менее эта книга сохраняет отнюдь не только исторический интерес, отражая определенный этап в истории советской филологии вообще и испанист лки в частности. Написанная на основе анализа богатейшего фактического материала с учетом всех новейших по тому времени достижений советской и передовой зарубежной науки в исследуемой области, работа А. А. Смирнова и сейчас, по прошествии стольких лет, во всех своих основных положениях и выводах выдержала испытание временем, соответствует нашим современным представлениям о предмете и сохраняет большую научную ценность. К тому же за прошедшие годы в советской печати не появилось другой книги аналогичного содержания и труд А. А. Смирнова по-прежнему остается единственной пока в советском литературоведении попыткой дать обстоятельный и систематический научный обзор путей развития испанской литературы в средние века. Между тем потребности в такого рода книге очень велики и возрастают год от года как в связи с расширением испанистического образования в нашей стране, так и ввиду общего роста интереса советских людей к культуре Испании, ее прошлому и настоящему.

3

Во введении к книге А. А. Смирнов дает подробный анализ своеобразия исторических условий, в которых формировалась испанская народность, а позднее и испанская нация, особо выделяя в этом отношении роль реконкисты, т. е. отвоевания испанцами земель, захваченных арабами в VIII в., и связанные с этим процессом особенности социального строя Испании в раннем средневековье. Далее он подробно анализирует роль, которую сыграли в формировании испанской средневековой культуры христианская религия, античная и арабская культуры. Вместе с тем автор подчеркивает, что, как и в других странах Западной Европы, в основе развития всей средневековой литературы Испании лежит народное творчество, народная поэзия, как эпическая, так и лирическая. А. А. Смирнов утверждает, что с того самого времени, когда народный латинский язык на почве Испании настолько отдалился от своей пер воначальной основы, что можно говорить о нем как о самостоятельном языке, т. е. с IX в., вне всякого сомнения должно было существовать и поэтическое творчество на испанском языке. Следует заметить, что в те годы, когда создавалась эта книга, подобные взгляды разделяли далёко не все ученые испанисты. Ныне эта точка зрения получила блестящее подтверждение в результате анализа вновь разысканных произведений испано-арабской поэзии (об этом см. подробнее в примечаниях к «Введению»).

развития эпической поэзии Испании, дает анализ важнейших циклов героического эпоса, раскрывая его глубокое своеобразие по сравнению с эпическим творчеством других западноевропейских народов. Говоря об эволюции героического эпоса Испании, А. А. Смирнов справедливо подчеркивает, что, народный по своему происхождению, эпос после своего зарождения проходит длительный путь и на поздней стадии иногда приобретает изначально не свойственные ему черты феодально-рыцарской идеологии. Своеобразие испанского эпоса заключается, между прочим, и в том, как это показывает А. А. Смирнов, что черты народности, демократизма оказались в нем гораздо более устойчивыми, чем во Франции и тем более в Германии.

Во второй и третьей главах книги дается развернутая характеристика так называемой «ученой литературы» (mester de clerecia) Испании XII—XIV вв. Автор справедливо дает этому термину расширительное толкование, включая в ее пределы не только поэзию, написанную одним определенным, устойчивым размером, но и всю «профессиональную» литературу этой эпохи, в том числе и лирику, и исторические и дидактические произведения, и новеллистику. Чрезвычайно важны и ценны указываемые А. А. Смирновым особенности развития этой литературы, делающие ее столь не похожей на клерикальную и рыцарскую литературу соседней Франции. По сути дела в этой литературе сливаются не только существовавшие раздельно во Франции литературы клерикальная и рыцарская, но также и городская литература, что придает испанской «ученой литературе» особые черты демократизма.

Характеристика творчества крупнейших представителей этой литературы — от Альфонса X Мудрого до Педро де Айалы — убедительно подтверждает основные положения А. А. Смирнова, писавшего, что важнейшая особенность «ученой литературы» — «тесное переплетение, почти слияние в испанских художественных произведениях эпохи черт, отчетливо дифференцированных по сословным признакам в литературе других европейских народов, и вытекающая отсюда необходимость для исследователя считаться скорее со сложными, едва уловимыми оттенками, чем с яркими признаками». Среди монографических характеристик, содержащихся в третьей главе, особо следует отметить блестящий анализ «Книги благой любви» Хуана Руиса, крупнейшего поэта XIV столетия.

Последняя, четвертая глава книги А. А. Смирнова дает характеристику испанской литературы XV в., когда в ней отчетливо намечается постепенный переход к Ренессансу. В книге подробно анализируются те особые исторические обстоятельства, которые благоприятствовали усвоению итальянской ренессансной культуры в Испании той поры. Так же убедительно показано, как творческое восприятие итальянских веяний сочетается у крупнейших испанских писателей этого времени (маркиз Сантильяна и др.) со следованием национальной традиции.

А. А. Смирнов раскрывает при этом и наличие разных направлений в литературе XV столетия, особое внимание уделяя оппозиционной и народной по своему происхождению поэзии.

и своеобразие.

Подготавливая рукопись А. А. Смирнова к печати, редакторы стремились возможно более бережно сохранить авторский текст. За вычетом незначительной чисто редакторской правки, в рукопись внесены лишь следующие изменения.

Во-первых, во всех тех случаях, когда А. А. Смирнов уже после написания книги обращался к темам, затронутым в ней, или опубликовал в том или ином виде отдельные ее части, текст рукописи приведен в соответствие с этими последними авторскими публикациями, представляющими окончательную точку зрения автора. Это относится к некоторым разделам введения и к общей характеристике «ученой литературы» во второй главе, где получили отражение те же проблемы, что и в статье «Об основных особенностях средневековой испанской литературы», содержащей по сравнению с первоначальной рукописью некоторые весьма существенные уточнения и дополнения. Первая глава, посвященная испанскому героическому эпосу, печатается в основном по тексту статей А. А. Смирнова, опубликованных в приложениях к изданию «Песни о Сиде», хотя композиция главы осталась прежней. Наконец, раздел о Хуане Руисе в третьей главе перепечатывается полностью по тексту, опубликованному в книге «Из истории западноевропейской литературы».

Во-вторых, глава рукописи, посвященная «ученой литературе», разбита на две самостоятельные главы. Это сделано в соответствии с пожеланиями самого автора, который в рукописной заметке, хранящейся в его личном архиве, писал, что намеревается «выделить в особую главу (после главы 2-й) „Книгу благой любви" Хуана Руиса» и связанные с ней литературные произведения. Нам казалось подобное разделение материала целесообразным, тем более что во второй половине XIII и в XIV в. существенно изменяется характер «ученой литературы», в ней появляются новые жанры.

Конечно, за истекшие годы испанистическая наука накопила много новых и важных материалов. Некоторые неизбежные дополнения и уточнения, связанные с этим обстоятельством, даются в примечаниях, там же даны все необходимые пояснения и справочные сведения к тексту. В конце книги приводится основная библиография русских и зарубежных пособий по соответствующим разделам истории средневековой литературы. Таким образом, текст Книги А. А. Смирнова сохранен нами в том виде, в каком его оставил автор. Какое-либо вторжение в текст нам казалось недопустимым не только потому, что уважение к памяти покойного ученого диктовало нам необходимость бережного отношения к его авторской воле, но еще и потому, что это неизбежно нарушило бы стилевое единство и целостность книги, написанной опытнейшим педагогом и литератором со всем блеском педагогического и литературного мастерства, присущего ему.

3. И. Плавскин

Примечания.

—1962). Изв. ОЛЯ АН СССР, 1963, т. XXII, вып. 1, стр. 80

2. См.: Научный бюллетень Ленинградского государственного ордена Ленина университета, № 14—15. Л., 1947, стр. 9—14.

«Литературные памятники». Изд. АН СССР, М.—Л., 1959, Приложения, стр. 165—254.

4. См. статью «„Книга благой любви" Хуана Руиса». В кн.: А. А. Смирнов. Из истории западноевропейской литературы. М. --Л., 1965, стр. 134-144.