Зеленецкий Ю.Г.: Зеркало Шекспира
Вместо послесловия

Предисловие
Глава: 1 2 3 4 5 6
Послесловие

ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВИЯ

Э. Берджесс в книге "Уильям Шекспир. Гений и его эпоха" написал замечательные слова: "Если Шекспир создает поэтическое прощание (пьесу "Буря" - Авт.), он намерен показать, что решение об уходе принято им самим, а не вызвано ослаблением поэтической мощи. Отречение от буйного волшебства сделано, пока волшебство еще обладает могучей силой".

Действительно, в "Буре" (II,1) В. Шекспир дал понять, что пришло время ему

... to perform an act
Whereof what's past is prologue; what to come,
In... my discharge.

Пришло время ему совершить поступок, пролог которого следует искать в его прошлых словах, которые он должен исполнить на деле.

Эти слова должно найти в "Венецианском купце": "Как каждый глупец может теперь острить и играть словами! Я думаю, что скоро действительное остроумие будет выражаться в молчании и что разговорчивость будет вменяться в заслугу только попугаям" (III,5, перевод П. Вейнберга).

То есть В. Шекспир понял: любой человек, готовый сколько угодно говорить на любую, касающуюся человека тему, но только не о том, что истинно в общем есть человек, или не думал о гомеровских словах, что "пустословие вредно", или хочет в океане слов утопить саму возможность того, что люди когда-нибудь задумаются о необходимости такого понимания.

И В. Шекспир своей жизнью доказал, что он эти гомеровские слова продумал до конца. Он сказал все, что должен был сказать. И потому он замолчал.

Косвенно на это указывает уже употребление слова "enterprise" в обращении издателей Первого фолио к графам Пембруку и Монтгомери

И, чудится, именно он и написал стихотворение, которое в издании in-folio 1623 года подписано именем Хью Холланда. Ведь даже оксфордская "Шекспировская энциклопедия" может сообщить о Х. Холланде только то, что он был автором этого стихотворения. Но такое маловероятно уже по одной простой причине. Сам В. Шекспир, отчетливо понимая значение решенной им задачи, все -таки вряд ли бы использовал в этом стихотворении по отношению к себе слово "Nuntius", в угаданном Э. Бэрджессом смысле - Спаситель.

Предисловие
Глава: 1 2 3 4 5 6
Послесловие