Поиск по материалам сайта
Cлово "HERCULE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания
Входимость: 2. Размер: 95кб.
2. Андреев М.Л., Хлодовский Р.И.: Итальянская литература эрелого и позднего Возрождения. У истоков зрелого Возрождения. Анджело Полициано.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
3. М. М. Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. Образы Рабле и современная ему действительность. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 21кб.
4. Смирнов А.А.: Средневековая литература Испании. Библиография
Входимость: 1. Размер: 22кб.
5. Акимов Э. Б.: К реконструкции шекспировского мифа (Гамлет).
Входимость: 1. Размер: 19кб.
6. Смирнов А.А.: Средневековая литература Испании. Глава четвертая
Входимость: 1. Размер: 103кб.
7. М.М.Морозов. Язык и стиль Шекспира
Входимость: 1. Размер: 127кб.
8. Андреев М.Л., Хлодовский Р.И.: Итальянская литература эрелого и позднего Возрождения. Ариосто и ренессансный рыцарский роман.
Входимость: 1. Размер: 74кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Стороженко Н.И.: Предшественники Шекспира (cтарая орфография). Примечания
Входимость: 2. Размер: 95кб.
Часть текста: Въ XIV в. встрѣчаются еще двѣ другія литературныя обработки его: одна голландская, а другая -- старо-французская. (Uhland's Schriften. III. 21--22). 3) Grimm, Deutsche Mythologie II. 730--732. О драматическомъ характерѣ славянскихъ обрядовъ, связанныхъ съ чествованіемъ лѣта и изгнаніемъ зимы, см. также статью г. Тихонравова Начало Русскаго Театра въ Лѣтописяхъ Русской Литер. и Древн. т. III. 4) Grimm, D. М. II. 735--736. Freytag, De initiis scenicae poesis apud Germanos p. 13. Berol. 1838. 5) См. статью Маннгардта Das Brucкenspiel въ Zeitschrift für deutsche Mythologie und Sittenkunde, IV Band s. 301--320. Въ той же книгѣ читатель найдетъ нѣсколько любопытныхъ дѣтскихъ игръ, записанныхъ Фейфаликомъ въ разныхъ мѣстностяхъ Моравіи. 6) Чосеръ въ заключительныхъ стансахъ своей поэмы Court of Love такъ описываетъ происходившія въ его время майскія празднества: Fourth goeth al the Court, both most and lest То fetche the flouris fresh and braunch and blome, And namely hauthorn brought both page and grome And then rejoisen in their great delite и т. д. (Chaucer's Works, London 1721, in folio p. 571). Лѣтописецъ Edward Hall сообщаетъ, что къ 1516 въ майскомъ поѣздѣ участвовалъ король Генрихъ VIII съ своей супругой Катериной Аррагонской (Nares, Glossary, illustrating English authors, particularly Shakspeare and his Contemporaries. New Edition by Halliwell and Wright, sub voce). 7) На этомъ мотивѣ основано содержаніе одной изъ...
2. Андреев М.Л., Хлодовский Р.И.: Итальянская литература эрелого и позднего Возрождения. У истоков зрелого Возрождения. Анджело Полициано.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Часть текста: о заговоре Пацци» и написанные народным языком застольные фацеции обеспе­чили ему почетное место в повество­вательной литературе второй полови­ны XV в. Кроме того, Полициано был гениальным филологом и первым великим эллинистом Нового времени. В пятнадцать лет он дерзнул пере­ложить латинскими гексаметрами «Илиаду» Гомера, и его эле­гантный перевод получил восторженную оценку даже таких строгих ценителей греческой литературы, какими были в то вре­мя Марсилио Фичино и Алессандро Браччи. Поэзией — даже в ее самом широком объеме — интересы Полициано никогда не ограничивались. У современников он поль­зовался репутацией авторитетного юриста и не без успеха писал о теории литературы, истории медицины, ботанике и даже кули­нарии. В медичейской Флоренции такая широта никого особенно не поражала. Она соответствовала духу времени, мерившего себя идеалом альбертовского uomo universale. Подобно всем великим художникам Возрождения, Полициано хорошо понимал новаторскую революционность выдвигавшихся им эстетических концепций. Но и органичность связи их с передовы­ми идеями предшествовавшего периода осознавалась им достаточ­но остро. Он любил именовать себя «грамматиком». В этом была некоторая полемичность. В данном случае Полициано спорил не столько с литераторами, сколько с современными ему профессио­нальными философами. Называя себя «грамматиком», Полициано уточнял характер миропонимания, лежавшего в основе его по-ренессанскому национальной поэзии. Летом 1480 г., после непродолжительной размолвки с Лоренцо Медичи, вынудившей Полициано поселиться в Мантуе, он снова вернулся на родину. До этого Полициано занимал там должность домашнего учителя будущего Льва Х — теперь ему предоставили кафедру греческой и латинской риторики во Фло­рентийском университете. В масштабах тогдашней культуры это было ...
3. М. М. Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. Образы Рабле и современная ему действительность. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: представляются все же ограниченными и далекими от народных идеалов и чаяний, воплощенных в народно-праздничных образах. Но вследствие этого современная действительность вовсе не утрачивала своей конкретности, наглядности и живости. Напротив, в исключительно трезвом свете народно-праздничных образов все вещи и явления действительности приобретали особенную выпуклость, полноту, материальность и индивидуальность. Они освобождались от всех узких и догматических смысловых связей. Они раскрывались в абсолютно вольной атмосфере. Этим определяется и исключительное богатство и многообразие вещей и явлений, вовлеченных в роман Рабле. Произведение Рабле, как и все большие произведения эпохи, глубоко энциклопедично. Нет такой отрасли знания и практической жизни, которая не была бы представлена, притом и в своих специальных деталях, в его романе. Современная раблезистика – особенно велика в этом деле заслуга Сенеана – показала исключительную и поражающую компетентность Рабле во всех областях, которых он касался. В результате ряда специальных работ в настоящее время может считаться доказанной широкая и безукоризненная осведомленность нашего автора не только в медицине и различных отраслях естествознания, но и в юриспруденции, в архитектуре, в военном искусстве, в морском деле, в кулинарии, в соколиной охоте, в играх и спортивных упражнениях, в нумизматике и т.п. Номенклатура, словарь этих многообразных отраслей знания и жизненной практики в романе Рабле поражает не только своим богатством и полнотой, но и замечательным знанием тех тончайших технических оттенков выражения, которые бывают доступны только специалисту. какой бы специальный термин или профессиональное выражение Рабле ни употреблял, он употребляет его с верностью и точностью мастера, а не дилетанта. В середине прошлого века были высказаны серьезные...
4. Смирнов А.А.: Средневековая литература Испании. Библиография
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: у о., 1958. 9. Menéndez у Pelayo M. Antologia de poetas líricos castellanos, desde la formación del idioma hasta nuestros días, t. 1—10. Madrid, 1944—1945. 10. Sáinz de Robles F. C. Historia у antología de la poesía española (en lengua castellana) del siglo X al XX. 4-a ed. Madrid, [1964]. К введению Общие труды и антологии по истории средневековой литературы Испании 11. Алкесеев М. П., Жирмунский В. М.,Мокульский С. С.,Смирнов А. А. История зарубежной литературы. Раннее средневековье и Возрождение. Под общей редакцией В. М. Жирмунского. Изд. 2-е, М., 1959. 12. Менендес Пидаль Р. Избранные произведения. Испанская литература средних веков и эпохи Возрождения. М., 1961 (перевод с испанского). 13. Смирнов А. А. Об основных особенностях средневековой испанской литературы. Научн, бюлл. Ленинградского гос. унив., № 14—15, 1947, стр. 9—14. 14. Вianсоlini L. Literatura española medieval. (Del «Cid» a la «Celestina»). Roma, 1955. 15. Gastго A. La...
5. Акимов Э. Б.: К реконструкции шекспировского мифа (Гамлет).
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: в частности. Речь идет не столько о новой, современной интерпретации Шекспира, а о том, как сложная структура шекспировской драмы и письма взаимосвязана с культурно-историческим контекстом XVI-XVII вв. и как этот контекст оказывается порождающим для современного самосознания, в том числе методологического. Задача интегрирования теоретического, исторического и текстуального анализа ставится, естественно, не впервые, но решается она - в трудах Джонатана Доллимора, Стивена Гринблатта, Джина Хоуорда, Марго Хейнеман, Маргит Фергюсон - очень ново и интересно, что достигается постоянной методологической саморефлексией (self-reflexive aspect of literary studies). Принципиально меняется подход и сама оптика наблюдателя-исследователя. Изучается не Шекспир на политико-социально-культурном фоне, а Шекспир как фокус, в котором скрещиваются, а потому взаимоусиливаются, оси-лучи Истории. Новое историческое сознание снимает оппозицию между текстом и историей. В авторском (шекспировском) тексте до словесного самосознания дорастает само бытие. Нет противопоставления фабулы (сырого исторического материала) и сюжета (организованного автором повествования) - если мыслить ново-исторический контекст в терминах формалистов. Текст (произведение) - не отражение бытия и не особый автономный мир, это приращение бытия в слове, самовыявление самосознания истории. Внимательно читая текст (close reading), мы как бы можем на молекулярно-словесном уровне разглядеть культурный обмен (cultural exchange) ...
6. Смирнов А.А.: Средневековая литература Испании. Глава четвертая
Входимость: 1. Размер: 103кб.
Часть текста: присоединение к Арагону Балеарских островов. Наконец, в 1443 г. Альфонс V Арагонский завоевал Неаполь, положив этим начало долгому владычеству Испании на юге Италии. С этого момента каталонские купцы (поскольку Каталония входила в состав Арагонского королевства) начинают играть чрезвычайно видную роль в итальянской торговле. Вместе с тем происходит сближение между Арагоном и Кастилией, чему способствовало то, что в 1412 г. после междоусобий арагонский престол достался Фердинанду Антекерскому, члену правившей в Кастилии династии Трастамара. Все это создавало предпосылки для будущего национального объединения Испании. С другой стороны, все попытки королевской власти как в Кастилии, так и в Арагоне создать крепкую монархию абсолютистского типа разбивались о сопротивление феодалов, находивших нередко, как и в предшествующем столетии, поддержку в ревниво оберегавших свои средневековые вольности сепаратистски настроенных городах. В Кастилии еще в конце XIV в. с воцарением династии Трастамара (1369) наблюдается резкое ...
7. М.М.Морозов. Язык и стиль Шекспира
Входимость: 1. Размер: 127кб.
Часть текста: при поверхностном знакомстве, поражают количеством и разнообразием слов. И дидактическая риторика Секвиля и Нортона, подражателей Сенеки и авторов "Горбодука" (1562), первой английской трагедии; и нарядная поэзия Эдмунда Спенсера; и витиеватая эвфуистическая фраза Джона Лили и Филиппа Сиднея; и "мощный стих" Марло - все это существовало в относительно узких лексических границах. Язык Шекспира широко раздвинул эти границы. "Обычаи, манеры приветствий, особенности одежды, спорт и игры, музыка и другие искусства, ремесла, названия мебели, военные доспехи, законы, жизнь школы, своеобразные представления о природе, астрономия, астрология, народные верования в волшебные существа - все это находит отражение в языке Шекспира" {Edward Dowden, Из предисловия к John Phin, "The Shakespeare Cyclopedia", 1902.}. Множество слов введено впервые в английский литературный язык Шекспиром. Недаром в Большом оксфордском словаре (New English Distionary) особенно часто упоминается имя Шекспира в связи с впервые встретившимися в литературе словами. Великий драматург широко распахнул двери перед живой речью своей эпохи. Наряду с заимствованиями у этой речи Шекспир нередко сам создавал новые слова, а иногда, быть может, вводил слово, только что созданное на лету кем-нибудь из его друзей за беседой в таверне, являвшейся тогда своего рода литературным клубом. Много слов, например, было, невидимому, создано Шекспиром через прибавление префиксов "en", "un", "out" и пр. к существующим словам. Составление слов является типичной чертой словотворчества Шекспира: тут и слова типа "eye-drop" - слеза (из слов eye - глаз, drop - капля; 2 Н IV, IV, 5, 88 {Сокращения в тексте см. в конце очерка.}); "to after-eye" - глядеть вослед (after - ...
8. Андреев М.Л., Хлодовский Р.И.: Итальянская литература эрелого и позднего Возрождения. Ариосто и ренессансный рыцарский роман.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: (1516—1532) Лодовико Ариосто был принят культу­рой итальянского Возрождения как безусловная данность, как нечто единокровное и единосущное. Таким он и остался в памяти поколений — произведением, в котором словес­ность Высокого Ренессанса вышла на художественный уровень, сопоставимый с уровнем живописи, ваяния, зодчества. Столь высокая эстетическая квалификация оправдана поэтическим мастерством Ариосто. но не им одним. Одного мастерства было бы мало. Место в едином ряду с полот­нами Рафаэля поэме Ариосто обеспечивает особый и неповтори­мый склад его поэзии, где свободно и органично сливаются дея­тельная энергия и созерцательность, телесность и духовность, почти детская наивность и зрелый интеллектуализм. Секрет этого абсолютно целокупного поэтического мира, где поэзия предстает словно в своей вечной, неизменно равной себе сущности, много раз пытались разгадать. Решения предлагались разные, но суть оставалась одна: гармония, возведенная в принцип мироотношения. Понятно, что действительность, в том числе итальянская действительность первой трети XVI в., с трудом поддается последовательно гармонизирующему истолкованию. Чтобы такое ис­толкование состоялось и чтобы оно на деле сомкнулось с дейст­вительностью,...