Поиск по материалам сайта
Cлово "BED"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Романчук Л.: Поэтическая речь Спенсера
Входимость: 1. Размер: 73кб.
2. ШЕКСПИР. ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ
Входимость: 1. Размер: 76кб.
3. Погребная Я.В.: История зарубежной литературы Возрождения. Тема 15. "Гамлет" У. Шекспира. Проблема соответствия человека и эпохи
Входимость: 1. Размер: 80кб.
4. Черноземова Е. Н.: Как исследовать по-шекспировски целостную картину мира?
Входимость: 1. Размер: 32кб.
5. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. X. Наставник - кучер, две леди - королевы и солнечная нота.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
6. Елифёрова М. Е.:Телесность и метафора плоти в «Венецианском купце»
Входимость: 1. Размер: 24кб.
7. Шайтанов И. Две «неудачи»: «Мера за меру» и «Анджело»
Входимость: 1. Размер: 63кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Романчук Л.: Поэтическая речь Спенсера
Входимость: 1. Размер: 73кб.
Часть текста: Давая градацию этим трем видам, Г. Н. Поспелов пишет: «Речь, выражающая эмоциональные раздумья, - это медитативная речь. Лирика и представляет собой, прежде всего, словесные медитации поэта, выражающие его внутренний мир» [32, c. 106]. Однако она не является простым выражением переживаний поэта, эмпирически протекающих в его сознании. Иначе она представляла бы собой психологическую фактографию, не имеющую обобщающего значения и не относящуюся к явлениям искусства, а имела бы значение только для поэта и его близких – «стихотворение на случай». «Усиливая характерность своего внутреннего мира, выражая его идейно-эмоциональное осмысление и оценку, поэт приходит к необходимости изменить индивидуальные свойства и черты своих переживаний: устранять одни из них, создавать другие посредством своего творческого воображения» [32, c. 108]. Безымянность изображения лирического субъекта придает воплощенным в нем переживаниям высокую степень обобщенности, гораздо большую по сравнению с переживаниями эпическим персонажей. Медитации могут быть обращены в глубь переживаний поэта – рефлексивные медитации, а могут и к внешнему миру, явлениям бытия. Что касается...
2. ШЕКСПИР. ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ
Входимость: 1. Размер: 76кб.
Часть текста: Smith (1907—10), ii. 48. 4. В процитированной фразе содержится первое упоминание о кирпичных домах в Стратфорде; кирпич использовался лишь для кладки труб дымохода и стал распространенным материалом лишь после Реставрации (Victoria History, iii. 223). 5. Подробное описание церкви св. Троицы (которое показалось мне наиболее ценным) изложено в работе: Harvey Bloom, Shakespeare's Church, otherwise the Collegiate Church of the Holy Trinity of Stratford-upon-Avon (1902); описание технических деталей см. также в: Victoria History, iii. 269—76. 6. «A Short History of Stratford-on-Avon, Written in Ballad Form by an Old Warwickshire Boy» (Privately Printed, 1926), verse 12. Эта анонимная баллада написана А. К. Хэндзом. 7. Уильям Холл сообщает об этом в письме (1694) к Эдварду Туэйтсу (Bodleian Library, MS. Rawlinson D. 377, f. 90; S S, item 205, p. 251). 8. См. гл. 3 «Потомки Джона Шекспира». 9. «The registers of Stratford-on-Avon, in the County of Warwick», ed. Richard Savage (Parish Register Society, 1897—1905), i, pref., pp. vi-vii; ME, 51. 10. «Registrum Annalium Collegii Mertonensis 1483—1521», ed. H. E. Salter (Oxford Historical Society Publications, lxxvi; Oxford, 1923), pp. xxxiv, 98; Роберт Берли упоминал эту публикацию в письме в «Таймс» от 3 мая 1976 г. 2. СЕМЕЙСТВО ШЕКСПИРОВ: ИЗ СНИТЕРФИЛДА В СТРАТФОРД 1. Более подробное...
3. Погребная Я.В.: История зарубежной литературы Возрождения. Тема 15. "Гамлет" У. Шекспира. Проблема соответствия человека и эпохи
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: характеров; в) особенности конфликта трагедии, прикрепленность героев ко времени. 5. Роль игры и актерства в нравственно-философском содержании трагедии: а) группировка действующих лиц по принципу играющих в жизни роли и естественных в своем поведении, причины побуждающие героев к исполнению ролей; б) композиционный центр трагедии - пьеса «Убийство Гонзаго» («Мышеловка», «Петля»), ее сюжетное и нравственно-философское значение; в) актерство, маска, роль по отношению к истине, проблемы возможности установления истины. 6. Гамлет как трагический герой: а) причины длительного бездействия Гамлета. Гамлет и Лаэрт, Гамлет и Фортинбрас, Гамлет и Горацио. Дифференциальные и интегральные признаки; б) любовь и дружба в жизни Гамлета. Присуща ли Гамлету жесткость, в чем она выражается, какими причинами порождена, может ли быть оправдана; в) две концепции образа Гамлета. 7. Русские переводы «Гамлета». 8. «Гамлет» на сцене театра и в кино. МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ 1 Уильям Шекспир (1654-1616) – один из самых, а, возможно, - самый прославленный английский писатель. Шекспир – не только великое чудо, но и великая загадка, наверное, это самая загадочная фигура в истории мировой литературы. Доподлинно известно, что Шекспир умер 23 апреля 1616 года, вернувшись в родной Сратфорд-на-Эйвоне, даже с определением точной даты рождения связаны сложности. Шекспиру приписывается 17 комедий, 10 хроник,...
4. Черноземова Е. Н.: Как исследовать по-шекспировски целостную картину мира?
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: о том, как сделано его произведение в репликах Полония и самого принца (о чем неоднократно писалось) - мы предлагаем обратиться к современному подходу, стремящемуся вскрыть существо шекспировского принципа изображения действительности через рассмотрение формы его произведений вне отрыва от содержания в логике историко-поэтического и жанрового подхода. Теоретики научного знания, стремящиеся к обобщению исторически выработанных подходов к изучению действительности, утверждают, что современный ученый ощущает себя в истории науки в пост-классическом (следующим вслед за механическим или классическим) и даже в пост-неклассическом (следующим за физическим) периоде ее развития, - идеей которого становится эволюционность, а категориями не только пространство, время, относительность и дополнительность, но и жизнь, и ноосфера[1]. На смену бинарным оппозициям, провоцирующим противостояние и агрессию, приходит принцип взаимодополняющих триад[2], более соответствующий современным требованием толерантного сознания, более пригодный для синтеза, приводящий на смену принципу полноты описания, характерному для дуального мышления, удовлетворявшему аналитический этап освоения действительности, - принцип целостности[3]. Также, как работавшие с бинарными оппозициями, обосновывали избранный ими мыслительный ход бинарным строением самого человеческого мозга, заручившись наблюдениями Клода Леви-Строса[4], приверженцы триад обращаются к основам строения мироздания. Физики, пытающиеся мерить электрон, получают сведения, противоречащие принципу исключенного третьего, регистрируя, что частица может находиться в двух местах одновременно. Интересным при этом оказывается рассмотрение основополагающих для понимания человеческой природы триад Тело - Душа - Разум или Дух - Душа - Тело, в наложении...
5. Фролов И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали. X. Наставник - кучер, две леди - королевы и солнечная нота.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: вашего истинного любовника от кого-то другого, ) 2770 By his cockle hat and staffe, and his Sendall shoone. ( По его раковине на шляпе и жезлу, и его сандаловым туфлям ). Эти строки обретут свой смысл только после второй части уравнения – здесь сплошные исторические аллюзии. Вошедшему королю она поет (Лозинский перевел в общем точно, но сгладил некоторые откровенности оригинала): Заутра Валентинов день, И с утренним лучом Я Валентиною твоей Жду под твоим окном. Он встал на зов, был вмиг готов, Затворы с двери снял; Впускал к себе он деву в дом, Не деву отпускал. Офелия рассказывает историю потери своей девственности, и читателю нужно знать, что в редакции 1603 года эту песенку Офелия поет Лаэрту – и в разговоре называет его два раза не иначе как “Love”. Она уточняет: 2798 Young men will doo't if they come too't, ( Молодой мужчина сделает это, если к нему придут ,) 2799 by Cock they are too blame. ( Клянусь петухом/половым членом, та, кто пришла, тоже виновата ) 2800-1 Quoth she, Before you tumbled me, you promisd me to wed, ( Она сказала: до того, как ты свалил/смял меня , ты обещал на мне жениться .) 2802-3 (He answers.) So would I a done by yonder sunne And thou hadst not come to my bed. ( Он ответил: Так бы и сделал, клянусь вон тем солнцем, если бы ты не пришла ко мне в кровать .) Тот, кто обещал, клянется вон тем солнцем – видимо, тем, которое на небе, – в отличие от земного Солнца, которое сейчас и клянется. А может быть и наоборот – клянется символом королевской власти. Перед тем, как выйти, Офелия говорит: 2808-10…I thanke you for your good counsaile. Come my Coach, God night Ladies, god night. Sweet Ladyes god night... (… я благодарю вас за ваш добрый совет, наставление. Пойдем, мой наставник/репетитор/кучер , ( карету мне – переводит Лозинский) доброй ночи, леди, доброй ночи. Милые леди, доброй ночи… ) Пожалуй, стоит расширить наше понимание слова...
6. Елифёрова М. Е.:Телесность и метафора плоти в «Венецианском купце»
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: и там-то суммы долга Указанной, - назначим неустойку: Фунт вашего прекраснейшего мяса, Чтоб выбрать мог часть тела я любую И мясо вырезать, где пожелаю. (Акт I, сц. 3). Когда именно стал общепринятым перевод шекспировского pound of flesh как «фунт мяса», нам установить не удалось, но очевидно, что это произошло до и помимо перевода Щепкиной-Куперник. Возможно, лексическая традиция восходит к более ранним переводам «Венецианского купца» (с этой пьесой Шекспира русский читатель познакомился во второй половине XIX в.). Во всяком случае, в поговорку вошёл именно «фунт мяса» - как символ абсурдного и жестокого условия договора. Между тем оригинальное flesh – не совсем «мясо». Это слово является синонимом «мяса» только в составе зоологического термина flesh-eating («хищный», более архаический вариант – «плотоядный» в прямом значении этого слова, т. е. «питающийся мясом»). В остальном же оно имеет совершенно особую семиотическую нагрузку, отличную от нейтрального meat («мясо как ...
7. Шайтанов И. Две «неудачи»: «Мера за меру» и «Анджело»
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Часть текста: В Михайловском, как известно, Пушкин подражает Шекспиру «в его вольном и широком изображении характеров» («Наброски предисловия к “Борису Годунову”»). И одновременно не может «воспротивиться двойному искушению… пародировать историю и Шекспира» в «Графе Нулине» («Заметка о “Графе Нулине”»). Вероятно, даты этих памятных высказываний Пушкина (относящихся к 1830 году) и спровоцировали В. Перельмутера на хронологическую ошибку[2]. Ведь второй раз Шекспир «посещает Пушкина основательно» не в первую, а во вторую Болдинскую осень — в 1833 году, когда Пушкин переделывает пьесу «Мера за меру» в поэму «Анджело». Вот и весь установленный круг творческих встреч Пушкина с Шекспиром. За его пределом — несколько знаменитых отзывов о пьесах, о характерах, «вольных и широких». И разумеется, чтение шекспировских текстов, возбуждающее вопросы: когда Пушкин прочел их впервые, когда смог перейти от французского прозаического переложения к оригиналу и в какой мере его понимал. Насколько позволяют имеющиеся сведения, предположения были сделаны и уточнены. Что еще к этому прибавить? В 1991 году в американском славистском журнале появилась статья едва ли не самого авторитетного западного пушкиниста Томаса Шоу «“Ромео и Джульетта”, местный колорит и “сонет Мнишека” в “Борисе Годунове”»[3]. Что...